menu
Tatoeba
language
Đăng ký Đăng nhập
language Tiếng Việt
menu
Tatoeba

chevron_right Đăng ký

chevron_right Đăng nhập

Duyệt

chevron_right Hiện câu ngẫu nhiên

chevron_right Duyệt theo ngôn ngữ

chevron_right Duyệt theo danh sách

chevron_right Duyệt theo thẻ

chevron_right Duyệt âm thanh

Cộng đồng

chevron_right Tường

chevron_right Danh sách thành viên

chevron_right Ngôn ngữ thành viên

chevron_right Người bản xứ

search
clear
swap_horiz
search
Alogo {{ icon }} keyboard_arrow_right

Tiểu sử

keyboard_arrow_right

Câu

keyboard_arrow_right

Từ vựng

keyboard_arrow_right

Đánh giá

keyboard_arrow_right

Danh sách

keyboard_arrow_right

Ưa thích

keyboard_arrow_right

Bình luận

keyboard_arrow_right

Nhận xét về câu của Alogo

keyboard_arrow_right

Tin nhắn trên tường

keyboard_arrow_right

Nhật ký

keyboard_arrow_right

Âm thanh

keyboard_arrow_right

Phiên âm

translate

Dịch câu của Alogo

email

Liên hệ với Alogo

Thống kê

Nhận xét đã được đăng
2
Câu đã sở hữu
201
Bản ghi âm
0
Câu được yêu thích
0
Đóng góp
616
Hiển thị hoạt động mới nhất

Cài đặt

  • Thông báo qua email đã được BẬT.
  • Hồ sơ này là CÔNG KHAI. Tất cả thông tin đều được nhìn thấy bởi mọi người.
Alogo

Alogo

Thành viên kể từ
16 tháng 6, 2025
cộng tác viên
Tên
-
Quốc gia
Ba Lan
Sinh nhật
-
Trang chủ
Cieszę się z dołączenia do waszego grona. Tłumaczenia zdań z pewnością ułatwiają wzajemną komunikację - co mogliśmy sprawdzić prowadząc Agencję Pracy za granicą ( link https://alogo.pl ). Wysyłając osoby do pracy za granicą problem braku znajomości języków obcych był główną przeszkodą w znalezieniu dobrze płatnej i atrakcyjnej pracy. Choćby w Niemczech. Zgłaszały się do mnie osoby - pracownicy naprawdę będący fachowcami w swojej branży (elektrycy, mechanicy, operatorzy CNC, spawacze) , którzy z powodu słabego poziomu języka niemieckiego tracili na starcie do stanowisk pracy, gdzie konieczny był język obcy przynajmniej na poziomie podstawowym!
Widziałem nieraz problemy ludzi, którym brakowało wykształcenia w zakresie podstaw języka. Albo byli w swojej pracy za granicą uzależnieni od "osoby prowadzącej", czyli jednego pracownika znającego język, który prowadził całą brygadę roboczą. Już angedgotyczne było, gdy elektryk napisał w CV znajomość niemieckiego: średnia. Natychmiast podjąłem kontakt, bo osoby z Mittelstuffe to rzadkość na rynku pracy za granicą. Zapytany odpowiedział, że "niemiecki zna, no,tak - średnio..."
Skąd się to wzięło? brak znajomości języka obcego?
Znajomość języków obcych miała swoje źródło w szkole podstawowej, gdzie intensywnie uczono nas języka rosyjskiego, było to w czasach ZSRR i Układu Warszawskiego, więc rosyjski był priorytetem. Aby poznać angielski ptrzeba było uczęszczać na kursy językowe do Klubu Międzynarodowej Prasy i Książki, w skrócie KMPIK, co nazywaliśmy potocznie Empikiem. Później prawo do tej nazwy sprzedano za granicę - aby ktoś mógł postawić sklep internetowy typu "szwarc mydło i powidło". Niemieckiego uczyłem się na lektoratach, zaś później szlifowałem jego znajomość w pracy za granicą w Niemczech - poprzez liczne wyjazdy firmowe, jednak bez lektoratów niemieckiego, bez podstaw, niewiele bym zdziałał.
Pozdrawiam z Polski Zachodniej.

Ngôn ngữ

Không có ngôn ngữ nào được thêm vào.

MẸO: Khuyến khích người dùng này chỉ ra những ngôn ngữ mà họ biết.

{{lang.name}}

{{lang.details}}