menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 42002

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

halfb1t halfb1t 16. prosince 2012 16. prosince 2012 9:47:02 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

superficial --> surface

The meaning does not change.

As it stands, the sentence is possible, but unlikely. "Superficial" has a vaguely pejorative halo. Negating the halo is confusing. "Surface" is entirely neutral and causes no such problems.

At http://www.merriam-webster.com/...y/superficial, see definitions 2a,c and especially the examples: 3 of the 4 illustrate my thesis.

Guybrush88 Guybrush88 16. prosince 2012 16. prosince 2012 14:18:00 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

changed, thanks

halfb1t halfb1t 17. prosince 2012 17. prosince 2012 7:54:20 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Of possible interest: I found a blog post with this title: "Liberal vs. Conservative only a Surface Difference?" The reason I was looking is that I should most likely express the idea of this sentence by "On the surface there is no difference between them" or "There is no difference between them on the surface."

I'm saying this because I'm a babbler. The sentence is fine. It was probably fine to begin with.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

There is no superficial difference between them.

added by an unknown member, Datum neznámé

linked by an unknown member, Datum neznámé

připojeno uživatelem Tamy, 16. prosince 2012

There is no surface difference between them.

upraveno uživatelem Guybrush88, 16. prosince 2012

připojeno uživatelem Guybrush88, 16. prosince 2012