پروفائل
جملے
ژخیرہ الفاظ
ریویو
تندیراں
پسنداں
تبصرے
odexed دے جملیاں تے تبصرے
وال سنیہے
لوگو
آڈیو
نقلاں
odexed دے جملیاں دا ترجمہ کرو

OK, I admit that IPA is likely to be used by linguists more than by native speakers.
On the other hand, the way in which native speakers communicate among themselves is usually simplified, for example many Arabs use Latin alphabet when they text to each other or write e-mails. http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_chat_alphabet
So, what's out policy about the traditional writing systems and other alternatives?

If so, I really don't understand why some of us don't tolerate Khmer language to be written this way. #3781099
Maybe IPA is not a really good example, but the same with Arabic #3076275 #3493852 #3074453 etc.

I'm curious why all Javanese sentence we have in Tatoeba for now aren't written in Javanese script. https://en.wikipedia.org/wiki/Javanese_script

I find the new tag page extremely inconvenient to use. I used to find each tag via Ctrl+F very easily since all of them appeared in one big list. Now I have to sort them and go through dozens of pages.
http://tatoeba.org/eng/tags/view_all

Search: =work (1000 results out of 5113 occurrences)
Search: =love (1000 results out of 3469 occurrences)
Search: =good (1000 results out of 8044 occurrences)
Check the "From" and "To" fields.

Hi! First of all, thank you for your participation in this project. I do hope you'll succeed.
As a user I really want two things to be done: the first one is to make the audio faster i.e. not to wait for a long time after I click the sentence that I want to listen, and the second one is to have different pronunciations from native speakers from different countries.
P.S. I believe all the things you have described above are also important (of course, the most important thing is still the high quality of audio).

Добро пожаловать! أهلاً وسهلاً
Please note that we have two different flags for Classic Arabic and Egyptian Arabic.

Te quiero is appropriate for any love — spouse, friend, parents, siblings.
Te amo is only for your lover.
http://spanish.about.com/od/usi...rbsforlove.htm

+1
The good news is that copying a sentence became much easier. But I can get accustomed to both versions.

Gracias.

Sí, perdón, me he equivocado.

Spanish/Español:
barandal
hogaño
estropajo
chamuco

English:
malingerer
fire in the belly
nadir
peevish
plaintive
roly-poly
seasoned fellow
take things square on the chin
egg him on
be down and out
plush surroundings
one leg in the grave
pansy
sleep with the fishes

Nipāqui miac!

Maybe these comments would be helpful for this thread:
#3773490

I personally have much more trouble with the link/unlink button before the arrow. Besides, now it's placed right beneath the green # so it doesn't seem very logic to me.
Also I think that people use link/unlink buttons more seldom than arrows so it would be more convenient if these arrows were on the edge of the page.

Maybe we could recommend some on-line test for those who can't precisely estimate their level, for example,
http://www.testden.com/challeng...FeHVcgodZTsA3A
I believe there are similar links for other languages, too.

I share your point of view. Speaking about Arabic, I think we just can't make a good automatic transliteration since it's impossible. Arabic sentences are written without vowels so you have to get accustomed to reading it properly. Sometimes we can find Arabic scripts with harakats but very seldom. Besides, some vowels change according to the word order, grammatical structure (existence of particles) and the type of verb.
As for Russian, everyone who learns this language starts with alfabet which has some similar letters with English. It would be much more useful to read russian letters as is than try to transliterate it.

¡Hola! ¿Qué onda? Que chido que formes parte de este proyecto. Te mando un saludo. La neta estoy encantado de ver a alguien de México.

Thanks!