menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 1073443

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

PaulP PaulP 9. Juni 2014 9. Juni 2014 um 19:59:58 UTC flag Report link zur Pinnwand

tago -> tagon

sacredceltic sacredceltic 9. Juni 2014 9. Juni 2014 um 20:05:30 UTC flag Report link zur Pinnwand

kial @change ?

PaulP PaulP 9. Juni 2014 9. Juni 2014 um 20:25:31 UTC flag Report link zur Pinnwand

Ĉar vi devas ŝanĝi "tago" al "tagon".

sacredceltic sacredceltic 9. Juni 2014 9. Juni 2014 um 20:45:21 UTC flag Report link zur Pinnwand

sed @change taŭgas por kontribuantoj kiuj ne volas ŝanĝi...

PaulP PaulP 25. Juni 2014, bearbeitet am 25. Juni 2014 25. Juni 2014 um 05:57:45 UTC, bearbeitet 25. Juni 2014 um 05:59:13 UTC flag Report link zur Pinnwand

Ne, kiel mi jam skribis aliloke, la administrantoj petas nin aldoni la etikedon @change, por ke post du semajnoj ili povu kontroli, ĉu la korekto estas farita. Kaj ŝajnas al mi, ke vi ne volas ŝanĝi. Do eĉ se via teorio estus prava, la etikedo necesas, ĉu ne? :-)

nimfeo nimfeo 28. Juni 2014 28. Juni 2014 um 07:46:53 UTC flag Report link zur Pinnwand

Certigu -> certigu? (= iĝu certa)

sacredceltic sacredceltic 28. Juni 2014 28. Juni 2014 um 09:20:46 UTC flag Report link zur Pinnwand

mi ne komprenas vian proponon...

nimfeo nimfeo 28. Juni 2014 28. Juni 2014 um 09:39:24 UTC flag Report link zur Pinnwand

Certigu signifas : Rends sûr (qqch) (on attend un COD)
Certiĝus signifas : Deviens sûr, assure-toi que...

sacredceltic sacredceltic 28. Juni 2014 28. Juni 2014 um 10:08:43 UTC flag Report link zur Pinnwand

korektite, dankon !

Metadaten

close

Listen

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #611251One day your life will flash before your eyes. Make sure it's worth watching.

Unu tago via vivo fulmos antaŭ viaj okuloj. Certigu ke ĝi estas vidinda.

hinzugefügt von sacredceltic, am 30. August 2011

Unu tagon via vivo fulmos antaŭ viaj okuloj. Certigu ke ĝi estas vidinda.

bearbeitet von sacredceltic, am 25. Juni 2014

Unu tagon via vivo fulmos antaŭ viaj okuloj. Certiĝu ke ĝi estas vidinda.

bearbeitet von sacredceltic, am 28. Juni 2014