Traffic signal means "Semaforo" not "cartello stradale".
We must pay attention to traffic signals = Dobbiamo fare attenzione ai semafori.
We must pay attention to signs = Dobbiamo fare attenzione ai cartelli stradali.
Couldn't those signs also be referred as traffic signals? I call semaforos traffic lights
Plus, an issue with a translation should be posted in the translation's page
In this case, the Italian is a translation of the English, so it's best to post it in the Italian sentence's page
#3591886 #3591885
ট্যাগসমূহ
সকল ট্যাগ দেখুনSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
লগ
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
অজানা সদস্য দ্বারা যোগ করা হয়েছে, তারিখ অজানা
অজানা সদস্য দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, তারিখ অজানা
Dorenda দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ১৪ এপ্রিল, ২০১০
pryo দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৯ আগস্ট, ২০১১
nancy দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২৭ সেপ্টেম্বর, ২০১১
PeterR দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৫ নভেম্বর, ২০১১
Amastan দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৭ আগস্ট, ২০১২
duran দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২১ আগস্ট, ২০১২
odexed দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ১৭ জুলাই, ২০১৩
Guybrush88 দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২৯ অক্টোবর, ২০১৪
Guybrush88 দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২৯ অক্টোবর, ২০১৪
AlanF_US দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২৫ আগস্ট, ২০১৫
AlanF_US দ্বারা অসংযোগ করা হয়েছে, ২৫ আগস্ট, ২০১৫