menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 2354691

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

al_ex_an_der al_ex_an_der 3. dubna 2013 3. dubna 2013 20:32:26 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

William Shakespeare / Vilhelmo Ŝekspiro

Soneto 44, tradukita de William Auld

Se mia peza karno estus penso,
Min ne haltigus baraj malproksimoj,
Ĉar mi alvenus malgraŭ spaca denso
Al via loko, de la foraj limoj.

Metadata

close

Seznamy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #2354669If the dull substance of my flesh were thought injurious distance should not stop my way, for then despite of space I would be brought, from limits far remote, where thou dost stay..

Se mia peza karno estus penso, min ne haltigus baraj malproksimoj, ĉar mi alvenus malgraŭ spaca denso al via loko, de la foraj limoj.

přidáno uživatelem al_ex_an_der, 3. dubna 2013