est arrivé*
Les 2, en fait. Je traduis toujours un preterit anglais à la fois en pasé simple et composé, selon qu'on suppose que la phrase fait partie d'une narration ou pas...
M'ouais, mais vu qu'elle est lié à la traduction en portugais ou en espagnol "chegou" et "llegó", je priviligerai "est arrivé"
mais c'est l'inverse : alexmarcelo, qui est natif lusitophone, a traduit mon passé simple français ainsi...
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #266900
sacredceltic ولوں شامل تھیا, September 3, 2010
sacredceltic ولوں لنک تھیا, September 3, 2010
alexmarcelo ولوں لنک تھیا, November 14, 2011
alexmarcelo ولوں لنک تھیا, November 15, 2011
alexmarcelo ولوں لنک تھیا, December 12, 2011
Nero ولوں لنک تھیا, January 26, 2012
marcelostockle ولوں لنک تھیا, April 16, 2012
Balamax ولوں لنک تھیا, August 6, 2013
martinod ولوں لنک تھیا, November 4, 2014
Horus ولوں لنک تھیا, January 20, 2015
samir_t ولوں لنک تھیا, February 3, 2019
Aiji ولوں لنک تھیا, January 29, 2023
Aiji ولوں لنک تھیا, February 4, 2023