@CK, @Pfirsichbaeumchen
よろしければ、教えてください。
(1) I'm boring っていう表現は正しいのでしょうか?
(2) I'm boring を訳すとしたら、「僕って、つまらない奴だよな」で正ですか?
お願いします。m(_ _)m
その通りですよ。I'm boring. という表現は正しいですが、おっしゃっている通り、「僕って、つまらない奴...」という意味です。文末助詞は、どれがいいかちょっと迷ってしまいます。「だよな」は、少し独り言の感じかな?
@Pfirsichbaeumchen
ありがとうございます。分かりました。日本語の文末は考え直してみます。
Thank you, as always! 😇
「さ」もいいね。これでよく合ってるような気がする😇
よかった。一安心です。
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnFrazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 3668874
aldonita de DJ_Saidez, 2020-decembro-17
permesilo elektita de DJ_Saidez , 2020-decembro-17
ligita de DJ_Saidez, 2020-decembro-17
ligita de DJ_Saidez, 2020-decembro-17
ligita de DJ_Saidez, 2020-decembro-17
modifita de DJ_Saidez, 2020-decembro-17
malligita de small_snow, 2020-decembro-17
modifita de small_snow, 2020-decembro-18
ligita de small_snow, 2020-decembro-18
modifita de small_snow, 2020-decembro-18
ligita de small_snow, 2020-decembro-18
ligita de Pfirsichbaeumchen, 2020-decembro-18
ligita de Johannes_S, 2021-marto-16
ligita de superteenkai, 2023-januaro-17