schapenvacht. En is "collega" niet een betere vertaling?
Oops, schapenvacht ok nu.
Ik denk dat we het woord 'collega' wel vaker gebruiken, maar ben niet overtuigd dat het daarom beter is. Er is namelijk een nuance in de betekenis van de woorden 'colleague'(collega)en 'co-worker'(medewerker).
Aha. En wat is dat nuanceverschil precies?
Ik stelde "collega" voor omdat ik "mijn medewerker" een beetje vreemd vind klinken als het gaat om iemand met wie ik samenwerk. Het doet mij denken dat "ik" de baas ben en de medewerker iemand onder mij. "Medewerker" is, voor zover ik weet tenminste, niet iemand MET wie ik werk, zoals het woord suggereert, maar iemand met een bepaalde functie. Dat hoeft zelfs niet iemand te zijn binnen hetzelfde bedrijf waar ik werk. Of wordt het in België anders gebruikt?
Aha. En wat is dat nuanceverschil precies?
Ik stelde "collega" voor omdat ik "mijn medewerker" een beetje vreemd vind klinken als het gaat om iemand met wie ik samenwerk. Het doet mij denken dat "ik" de baas ben en de medewerker iemand onder mij. "Medewerker" is, voor zover ik weet tenminste, niet iemand MET wie ik werk, zoals het woord suggereert, maar iemand met een bepaalde functie. Dat hoeft zelfs niet iemand te zijn binnen hetzelfde bedrijf waar ik werk. Of wordt het in België anders gebruikt?
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #1088109
LaraCroft ولوں شامل تھیا, September 8, 2011
LaraCroft ولوں لنک تھیا, September 8, 2011
GrizaLeono ولوں لنک تھیا, November 7, 2011
LaraCroft کنوں ایڈٹ تھیا, December 6, 2012
marcelostockle ولوں لنک تھیا, December 28, 2013
Horus ولوں لنک تھیا, January 20, 2015