menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 135545

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

sacredceltic sacredceltic 8. září 2011 8. září 2011 21:13:14 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

dès la* semaine prochaine.

sacredceltic sacredceltic 12. listopadu 2011 12. listopadu 2011 12:35:53 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Selon CK, qui a corrigé la traduction anglaise, il manque cette partie dans ta version:
" There'll be a lot of tough questions." avant "You should start studying today."

Quazel Quazel 12. listopadu 2011 12. listopadu 2011 12:56:49 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Effectivement, par contre, je suis un peu embêté pour traduire la partie japonaise, littéralement c'est :
Un problème auquel tu ne peux pas t'opposer.
Je ne vois pas comment bien formuler dans le bon contexte en français....

Quazel Quazel 12. listopadu 2011 12. listopadu 2011 12:59:22 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Je vais traduire ça par : « questions impossibles »
L'expression japonaise m'a l'air plus forte qu'un simple tough.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Les examens de la mi-semestre auront lieu la semaine prochaine. Bachoter la veille ne t'avancera à  rien. C'est maintenant qu'il faut commencer les préparations.

added by an unknown member, Datum neznámé

Les examens de la mi-semestre auront lieu la semaine prochaine. Bachoter la veille ne t'avancera à rien. C'est maintenant qu'il faut commencer à réviser.

upraveno uživatelem Quazel, 8. září 2011

Les examens de la mi-semestre auront lieu dès semaine prochaine. Bachoter la veille ne t'avancera à rien. C'est maintenant qu'il faut commencer à réviser.

upraveno uživatelem Quazel, 8. září 2011

Les examens de la mi-semestre auront lieu dès la semaine prochaine. Bachoter la veille ne t'avancera à rien. C'est maintenant qu'il faut commencer à réviser.

upraveno uživatelem Quazel, 8. září 2011

Les examens de la mi-semestre auront lieu dès la semaine prochaine. Bachoter la veille ne t'avancera à rien, et il n'y a que des questions impossibles. Alors commence dès maintenant à bosser.

upraveno uživatelem Quazel, 12. listopadu 2011