
Keder hasn't written here for some time, but let's wait for him to correct it.

(We usually wait for two weeks).

"Veljeni" does not mean only one brother, it means both "my brother" and "my brothers". But Anneli is quite right, it should be "veljiäni" (partitive case) here: "He ovat veljiäni" is the best translation.
(You could argue that the sentence is correct, but it would be quite unusual and the meaning would be something like "Here you see all my brothers".

no answer
changed
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #401549
Keder ولوں شامل تھیا, March 10, 2012
Keder ولوں لنک تھیا, March 10, 2012
Hendel ولوں لنک تھیا, April 19, 2012
marcelostockle کنوں ایڈٹ تھیا, October 30, 2012
mraz ولوں لنک تھیا, March 25, 2019
Thanuir ولوں لنک تھیا, August 19, 2019