menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 19575

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

hakimiru hakimiru 1. Mai 2010 1. Mai 2010 um 22:17:43 UTC flag Report link zur Pinnwand

「な」の後に「。」をつけたほうが分かりやすいと思っております。
「非」も「火」の間違いでしょうかね。

blay_paul blay_paul 1. Mai 2010 1. Mai 2010 um 22:34:46 UTC flag Report link zur Pinnwand

> 「非」も「火」の間違いでしょうかね。

あっ、たしかに。

> 「な」の後に「。」をつけたほうが分かりやすいと思っております。

そうですね。ちなみに、「、」を使うのはどうだと思いますか。

hakimiru hakimiru 2. Mai 2010 2. Mai 2010 um 03:05:54 UTC flag Report link zur Pinnwand

> そうですね。ちなみに、「、」を使うのはどうだと思いますか。

個人的には「、」で読み出すと違和感を感じますが、母語じゃないため、自分のカンを信じてもいいかどうか。
コメントはあくまでも参考用のものにしてお願いします。

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Wir können nicht feststellen, ob dieser Satz als Übersetzung entstand.

verknüpft von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt

Don't shout at the crying child. It only adds fuel to the fire.

hinzugefügt von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt