Wie fändest Du "abzuschirmen"?
Fändest Du das besser? ☺
Auf http://www.mls-zwickau.de/cms44/137/ finde ich: "Es geht uns nicht darum, Schüler von der Wirklichkeit abzuschirmen, sondern auf der Grundlage einer positiven, normgebenden Erziehung mit der Wirklichkeit vertraut zu machen."
Ein Satz wie: "die Schüler vor der Wirklichkeit zu beschirmen" käme mir nicht ganz geheuer vor. Da wäre so mein Gefühl.
Ich finde beide Sätze richtig. Zudem sehe ich einen feinen, aber merklichen Unterschied zwischen beschirmen und abschirmen, halte diese Wörter daher nicht für beliebig austauschbar. Als Übersetzung von "to screen" erscheinen mir beide als geeignet, doch dies wird sicher ein Muttersprachler besser beurteilen können als ich.
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #315600
Pfirsichbaeumchen ولوں شامل تھیا, August 19, 2013
Pfirsichbaeumchen ولوں لنک تھیا, August 19, 2013
al_ex_an_der ولوں لنک تھیا, August 19, 2013
Dalyup ولوں لنک تھیا, May 5, 2018
marafon ولوں لنک تھیا, July 20, 2021
marafon ولوں لنک تھیا, July 20, 2021