menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #3423971

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

Trinkschokolade Trinkschokolade August 13, 2014 August 13, 2014 at 6:40:02 PM UTC flag Report link پرمالنک

Ist das ein echter Satz, oder mehr noch Jugendsprache?

tommy_san tommy_san August 13, 2014 August 13, 2014 at 8:46:39 PM UTC flag Report link پرمالنک

別に若者言葉というわけでもないと思いますが……。

Trinkschokolade Trinkschokolade August 13, 2014 August 13, 2014 at 9:31:54 PM UTC flag Report link پرمالنک

"Skypen" klingt halt sehr Jugendlich. Aber ich glaube anders geht es nicht.

tommy_san tommy_san August 13, 2014 August 13, 2014 at 9:42:11 PM UTC flag Report link پرمالنک

"Kannst du" oder "Können wir"?
"heute Nacht" oder "heute Abend"?

Trinkschokolade Trinkschokolade August 13, 2014، ایڈت تھیا August 13, 2014 August 13, 2014 at 9:49:28 PM UTC، ایڈت تھیا August 13, 2014 at 9:55:39 PM UTC flag Report link پرمالنک

"Kannst du" und "Können wir" geht beides.
Aber "Können wir" hat noch das Gefühl von:
"Erlaubst du mir, mit dir heute Abend zu skypen?"

Ob "Nacht" oder "Abend" hängt von dem ab, was du geschrieben hast, nicht?
夜, finde ich, sieht immer mehr nach Nacht aus als Abend. Aber du kannst mich ja etwas besseren belehren. ☺

tommy_san tommy_san August 13, 2014 August 13, 2014 at 10:00:37 PM UTC flag Report link پرمالنک

https://www.google.co.jp/search...82%E3%81%AB%22
これ見てどう思いますか? 夜の6時や7時って Nacht って言えますか?

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

آڈیو

کنوں {{audio.author}} Unknown author

لائسنس: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

لوگو

ایہ جملہ اصلی ہے تے ترجمے کنوں ماخوذ کائنی۔

今夜スカイプできる?

tommy_san ولوں شامل تھیا, August 13, 2014

Trinkschokolade ولوں لنک تھیا, August 13, 2014

Silja ولوں لنک تھیا, August 13, 2014

Silja ولوں لنک تھیا, August 13, 2014

Hikaru ولوں لنک تھیا, August 16, 2014

Siganiv ولوں لنک تھیا, September 6, 2014

Siganiv ولوں لنک تھیا, September 6, 2014

Silja ولوں لنک تھیا, September 9, 2015

gillux ولوں لنک تھیا, October 3, 2015

musclegirlxyp ولوں لنک تھیا, February 5, 2016

Ag12x ولوں لنک تھیا, March 20, 2018

arh ولوں لنک تھیا, May 14, 2018

arh ولوں لنک تھیا, May 14, 2018

Sonotoki ولوں لنک تھیا, June 7, 2020