
Ist das ein echter Satz, oder mehr noch Jugendsprache?

別に若者言葉というわけでもないと思いますが……。

"Skypen" klingt halt sehr Jugendlich. Aber ich glaube anders geht es nicht.

"Kannst du" oder "Können wir"?
"heute Nacht" oder "heute Abend"?

"Kannst du" und "Können wir" geht beides.
Aber "Können wir" hat noch das Gefühl von:
"Erlaubst du mir, mit dir heute Abend zu skypen?"
Ob "Nacht" oder "Abend" hängt von dem ab, was du geschrieben hast, nicht?
夜, finde ich, sieht immer mehr nach Nacht aus als Abend. Aber du kannst mich ja etwas besseren belehren. ☺

https://www.google.co.jp/search...82%E3%81%AB%22
これ見てどう思いますか? 夜の6時や7時って Nacht って言えますか?
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRآڈیو
لوگو
ایہ جملہ اصلی ہے تے ترجمے کنوں ماخوذ کائنی۔
tommy_san ولوں شامل تھیا, August 13, 2014
Trinkschokolade ولوں لنک تھیا, August 13, 2014
Silja ولوں لنک تھیا, August 13, 2014
Silja ولوں لنک تھیا, August 13, 2014
Hikaru ولوں لنک تھیا, August 16, 2014
Siganiv ولوں لنک تھیا, September 6, 2014
Siganiv ولوں لنک تھیا, September 6, 2014
soniamiku ولوں لنک تھیا, October 25, 2014
Silja ولوں لنک تھیا, September 9, 2015
gillux ولوں لنک تھیا, October 3, 2015
musclegirlxyp ولوں لنک تھیا, February 5, 2016
Ag12x ولوں لنک تھیا, March 20, 2018
arh ولوں لنک تھیا, May 14, 2018
arh ولوں لنک تھیا, May 14, 2018
Sonotoki ولوں لنک تھیا, June 7, 2020