menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 359058

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

fenris fenris 14. června 2012 14. června 2012 11:58:04 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

pluvi = regnen
neĝi = schneien

Da das eine indirekte Übersetzung ist, weiß ich nicht, ob andere Sprachen ebenfalls betroffen sind.

al_ex_an_der al_ex_an_der 14. června 2012 14. června 2012 12:09:52 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Das ist wohl dadurch zustande gekommen, dass das polnische "padác" (=fallen) ganz allgemein für Niederschlag aller Art steht, so dass je nach Kontext sowohl "regnen" als auch "schneien" eine zutreffende Übersetzung sein können.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #138643Il vient de se mettre à neiger..

připojeno uživatelem MUIRIEL, 8. února 2010

Es hat gerade angefangen zu schneien.

přidáno uživatelem MUIRIEL, 8. února 2010

připojeno uživatelem zipangu, 9. února 2010

připojeno uživatelem simaqian, 1. listopadu 2010

připojeno uživatelem esocom, 23. března 2012

připojeno uživatelem marcelostockle, 23. března 2012

připojeno uživatelem marcelostockle, 23. března 2012

připojeno uživatelem marcelostockle, 23. března 2012

odpojeno uživatelem marcelostockle, 23. března 2012

připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 13. června 2012

odpojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 13. června 2012

připojeno uživatelem wolfgangth, 20. června 2020

připojeno uživatelem Wezel, 24. srpna 2024