hett > varmt
Changed and tagged OK.
Should this be now unlinked from all the sentences that say "hot/heiß/chaud" etc.?
I don’t think so. I would never use the word “het” about weather as such. The only instance I can think of is “en het sommardag”, when talking about a period of time with hot weather. Even though “het” usually corresponds to “hot” and “varm” to “warm”, I’d say that in this case “hot”, “kuuma”, “chaud” etc should to be linked to warm.
And about the Finnish sentences: “Tänään on kuuma” and “Tänään on lämmin”. How do you think the should be linked? Personally I’d translate them both as “Det är varmt i dag”, even though “kuuma” refers to a higher temperature.
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4039030
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #242883
hetê ilaydera ame îlawekerdene, March 15, 2010
hetê Dorenda ra ame girêdayene, April 13, 2010
hetê Henu ra ame girêdayene, May 16, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 18, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 18, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 18, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 18, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 18, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 18, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 18, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 18, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 18, 2012
hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, July 18, 2012
hetê herrsilen ra ame pergalkerdene, January 18, 2015
hetê Silja ra ame girêdayene, January 18, 2015
hetê Silja ra wedarîya, January 18, 2015
hetê danepo ra ame girêdayene, January 18, 2015
hetê herrsilen ra ame girêdayene, January 20, 2015
hetê herrsilen ra ame girêdayene, January 20, 2015
hetê Horus ra ame girêdayene, April 24, 2015
hetê Cabo ra ame girêdayene, January 24, 2021
hetê Cabo ra ame girêdayene, January 24, 2021
hetê Cabo ra ame girêdayene, January 24, 2021