menu
Tatoeba
language
Registrar-se Entrar
language Português (Brasil)
menu
Tatoeba

chevron_right Registrar-se

chevron_right Entrar

Navegar

chevron_right Mostrar frase aleatória

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por áudio

Comunidade

chevron_right Mural

chevron_right Lista de todos os membros

chevron_right Idiomas dos membros

chevron_right Falantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Frase n.º 428183

info_outline Metadata
warning
A sua frase não foi adicionada porque a seguinte já existe.
Frase #Nº {{vm.sentence.id}} — pertence a {{vm.sentence.user.username}} Frase ##{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta frase pertence a um falante nativo.
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções de traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traduções

Comentários

koosscharroo koosscharroo 27 de julho de 2010 27 de julho de 2010 21:52:50 UTC flag Report link Link permanente

Narbo = Barbo

Gyuri Gyuri 22 de setembro de 2010 22 de setembro de 2010 22:34:15 UTC flag Report link Link permanente

Gratulon. Bonega ideo. Mi aldonus la proverbaron, se ĝi jam ne ekzistus.

samueldora samueldora 16 de abril de 2011 16 de abril de 2011 16:27:39 UTC flag Report link Link permanente

filozofon

koosscharroo koosscharroo 16 de abril de 2011 16 de abril de 2011 16:39:19 UTC flag Report link Link permanente

Mi ne konsentas, ĉar temas pri: fari iun ia/io.
Barbo ne faras iun filozofon = Barbo ne faras iun ajn filozofon.
La signifo ĉi tie: Barbo ne faras, ke iu estas filozofo.

esperanto esperanto 16 de abril de 2011 16 de abril de 2011 16:40:05 UTC flag Report link Link permanente

Ne ne, estas ĝuste. Kun -n la senco estus tute alia.

Eldad Eldad 16 de abril de 2011 16 de abril de 2011 16:53:38 UTC flag Report link Link permanente

Ja, tute ĝusta - sen la akuzativo.

samueldora samueldora 17 de abril de 2011 17 de abril de 2011 07:27:24 UTC flag Report link Link permanente

@koosscharroo: Dankon por via klarigo. Mi lernis, ke la frazo estas korekta.

Ĉu la traduko (el la latina lingvo) „Barbo ne faras filozofon“ ankaǔ eblus?

Eldad Eldad 17 de abril de 2011 17 de abril de 2011 07:46:19 UTC flag Report link Link permanente

@samueldora, jes, laŭ mi, "Barbo ne faras filozofon" ankaŭ estas ĝusta traduko.

Notu, ke la vorto estas "ĝusta", ne "korekta". "Korekta" en Esperanto devus signifi ion rilatan al "korekti", fari ion "ĝusta". Estas tre furora erara uzo en Esperanto, pro la influo de aliaj eŭropaj lingvoj.

ondo ondo 17 de abril de 2011 17 de abril de 2011 08:18:04 UTC flag Report link Link permanente

Notu, ke tia kritiko pri "korekta" ne estas akceptata de ĉiuj. Oni ofte aŭdas ĝin kaj por iuj ĝi ŝajnas esti eĉ amata ĉevaleto. Simile oni povas kritiki vortojn kiel "falsa, fiksa, komplika, fuŝa kaj aliaj. Sed ekzistas respektindaj lingvouzantoj, kiuj opinias tian kritikon malprava. Kaj oni trovas abundegon da tia "erara" uzo de "korekta", ekzemple en la Tekstaro de Esperanto.

Eldad Eldad 17 de abril de 2011 17 de abril de 2011 09:30:48 UTC flag Report link Link permanente

Unue, koran dankon pro via klarigo. Ja estas vorto, pri kiu oni multe diskutas. Eĉ se mi akceptas vian (kaj tiun de aliaj) kritikon ĉi-rilate, mi kredas, ke indas instigi la homojn tamen uzi ankaŭ la ĝustan (nome, nedisputeblan) formon "ĝusta", ĉu ne? :)

Eldad Eldad 17 de abril de 2011 17 de abril de 2011 09:40:43 UTC flag Report link Link permanente

Kara ondo, ĉu oni jam diskutis la jenon:

"korekta" devus enteni la signifon de korektado; ekzemple, "korekta teksto"- teksto, kiu enhavas korektojn; kion vi dirus alimaniere ĉi-kaze, ĉu "korektiga teksto"? (se temas pri iu teksto, kiu korektas alian).

Ni emas havi neambiguajn vortojn.

ondo ondo 17 de abril de 2011 17 de abril de 2011 10:35:01 UTC flag Report link Link permanente

Mi diris nenion pri tio, kiun vorton mi mem preferas kaj uzas. Sed mi ĉiuokaze opinias, ke temas pri afero, kiun diversaj homoj (eĉ tre respektindaj gramatikistoj kaj vortaristoj) interpretas diverse. La granda eraro de esperantistoj en ĉi tiaj dubindaj aferoj estas tio, ke oni komencas korekti la tekstojn de aliaj simple laŭ sia propra opinio (kiun, kompreneble, ĉiu taksas genia). Feliĉe tio ne eblas ĉi tie en Tatoebla, sed en aliaj medioj tio estas facila kaj multe praktikata. Tia lingvobuĉejo estas ekz. Vikipedio.

Se vi volas paroli pri teksto aŭ homo, kiu korektas, vi certe trovos adekvatan, ne miskompreneblan vorton por tio. Kial ne diri ekzemple "korektanta" aŭ "ĝustiga"? – Diri "korekta" ja verŝajne okazigus miskomprenon, kaj "korektiga" estas rekta eraro, se oni ne vere celas "kiu igas korekti". Fakte, ĉi tie en Tatoeba oni ofte vidas komentojn, kiujn la skribinto mem certe ŝatus nomi "korektigaj".

Eldad Eldad 17 de abril de 2011 17 de abril de 2011 10:44:23 UTC flag Report link Link permanente

Dankon, mi konsentas kun viaj rimarkigoj, kaj plene akceptas ilin. Fakte, mi bedaŭris, ke mi uzis la vorton "erara" en mia antaŭa komento; pli bona elekto estus "nerekomendinda".

ondo ondo 17 de abril de 2011 17 de abril de 2011 11:04:48 UTC flag Report link Link permanente

Mi eĉ preferus "nerekomendinda, laŭ mi" :)

Nu jes, ankaŭ mi volas korekti kaj nomas eraraj multajn frazojn, kaj opinias tion neniel riproĉinda. Sed pri ĉi tiaj okazoj mi estas singarda.

Se vi volas pli profunde studi opiniojn pri "korekta", vi povas komence rigardi kion Plena Vortaro kaj Plena Ilustrita Vortaro diras pri la vorto (estas tute kontraŭaj opinioj) kaj poste legi opiniojn de du akademianoj (Wennergren kaj Pokrovskij) ĉi tie:

http://bertilow.com/pmeg/vortfa...inajhoj/a.html (v. sub "Falsa kritiko")

http://www.esperanto.org/Ondo/L-sp7072.htm (v. sub "Gramatika malkohero")

Eldad Eldad 17 de abril de 2011 17 de abril de 2011 11:30:52 UTC flag Report link Link permanente

Dankon. Bedaŭrinde, mian Plenan Vortaron mi iam donacis al iu, do mi restis nur kun PIV (kaj NPIV); mi sciis, ke PIV estas kontraŭ la uzo de "korekta" en la signifo de "ĝusta" (ĉu ja?).

Mi volonte legos kion Wennergren diras pri tio, kaj kion Pokrovskij.

Metadata

close

Texto da frase

Licença: CC BY 2.0 FR

Histórico

Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 368973Barba non facit philosophum..

Narbo ne faras iun filozofo.

adicionada por esperanto, em 18 de julho de 2010

ligada por esperanto, em 18 de julho de 2010

ligada por Espi, em 27 de julho de 2010

Barbo ne faras iun filozofo.

editada por esperanto, em 28 de julho de 2010

ligada por Demetrius, em 23 de setembro de 2010

ligada por Demetrius, em 23 de setembro de 2010

ligada por salikh, em 5 de dezembro de 2010

ligada por martinod, em 5 de março de 2014

ligada por martinod, em 5 de março de 2014

ligada por martinod, em 5 de março de 2014

ligada por martinod, em 5 de março de 2014

ligada por martinod, em 5 de março de 2014

ligada por martinod, em 5 de março de 2014

ligada por martinod, em 5 de março de 2014

desligada por Rovo, em 30 de maio de 2021

ligada por Rovo, em 30 de maio de 2021

ligada por shekitten, em 14 de outubro de 2021