menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #479927

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

Arkadeko Arkadeko March 17, 2011 March 17, 2011 at 8:56:00 AM UTC flag Report link پرمالنک

Mi dirus "Tomon".

Espi Espi March 17, 2011 March 17, 2011 at 2:57:30 PM UTC flag Report link پرمالنک

Tio estas konata afero.
Propraj nomoj kun akuzativo vi povas skribi diverse, ekz-e: Tom, Tomon, Tom-on.
Mi ne ŝatas esperantigi proprajn nomojn sen grava motivo. Tiam mi skribus Tom-on. Sed ŝi amas Tom kaj Tom ne amas ŝiN. Konklude ĉi tie ne povas estiĝi miskomprenon, ĉu ne?
Amike

Arkadeko Arkadeko March 19, 2011 March 19, 2011 at 12:57:15 AM UTC flag Report link پرمالنک

Jes, miskompreno esti ne povas, sed la frazo aspektas gramatike erara.

Espi Espi March 19, 2011 March 19, 2011 at 3:05:43 PM UTC flag Report link پرمالنک

'Gramatike erara' - tio mi ne komprenas. Kial?
Ĉiuj frazelementoj estas klare ekkoneblaj kaj miskompreno ne ekzistas. Kie estas la eraro?

Arkadeko Arkadeko March 19, 2011 March 19, 2011 at 3:16:57 PM UTC flag Report link پرمالنک

Necesas indiki direkton. Ekzemple, ankaŭ via frazo "tio mi ne komprenas" estas gramatike erara.

Espi Espi March 19, 2011 March 19, 2011 at 4:08:03 PM UTC flag Report link پرمالنک

Perdonu la mankantan -n ĉe "tio". ;)
Sed mi ne volas aliigi la nomon Tom en Tomo.
Kaj ĉar ne ekzistas miskompreno, mi ne devas aldoni al la propra nomo akuzativan finaĵon. Nur, se la signifo de la frazo neklaras, tiam vi povus skribi ekzemple Tom-on. Tiel mi konas tion.
Eble nur estas demando de stilo ... ;P
Amike

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #308174She loves Tom, not me..

Ŝi amas Tom, ne min.

Espi ولوں شامل تھیا, August 25, 2010

Espi ولوں لنک تھیا, August 25, 2010

danepo ولوں لنک تھیا, September 4, 2010

Shishir ولوں لنک تھیا, March 12, 2011

martinod ولوں لنک تھیا, January 27, 2012

marcelostockle ولوں لنک تھیا, August 20, 2012

sadhen ولوں لنک تھیا, December 2, 2012