menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 4829335

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

derpapottamus derpapottamus 15. ledna 2016 15. ledna 2016 14:54:59 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

I think this sentence makes no sense in Esperanto, even though i know what it is trying to say.

al_ex_an_der al_ex_an_der 15. ledna 2016, upraveno 15. ledna 2016 15. ledna 2016 15:10:31 UTC, upraveno 15. ledna 2016 15:20:26 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Kial vi kredas tion? Anglaj tradukoj de la frazo estas "Sleeping is necessary" (for instance for your health) kaj "It's necessary to sleep". Ĉu tiuj frazoj vere estas sensencaj?

derpapottamus derpapottamus 15. ledna 2016 15. ledna 2016 17:52:42 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

yes, but my understanding of the grammar doesnt allow for the use of a verb as a gerund as is shown here. in order to do that you must say something like dormemo. although as i said earlier the meaning of this sentence is clear reguardless of the grammar.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #4829331lape li pona..

Dormi estas necese.

přidáno uživatelem carlosalberto, 13. ledna 2016

připojeno uživatelem carlosalberto, 13. ledna 2016

připojeno uživatelem danepo, 15. ledna 2016