menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 53957

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

marcelostockle marcelostockle 7. ledna 2012 7. ledna 2012 5:17:44 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

I suggest changing from
"Sally admitted that she borrowed the scarf but was not guilty."
to
"Sally admitted that she borrowed the scarf, but said was not guilty."

orcrist orcrist 10. ledna 2014 10. ledna 2014 5:48:17 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

The second half of the sentence needs a subject. For example, "she".

orcrist orcrist 10. ledna 2014 10. ledna 2014 5:50:14 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Is the Japanese the same as the English here? 「自分のせいではない」 is something I'd have translated to "not her fault". The word "guilty" is mostly used in the legal sense in English.

orcrist orcrist 10. ledna 2014 10. ledna 2014 6:09:09 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

I think no comma is needed because it is a compound predicate.

In a compound sentence, a comma would be needed. For example: "Sally admitted that she borrowed the scarf, but she said she was not guilty."

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Sally admitted that she borrowed the scarf but was not guilty.

added by an unknown member, Datum neznámé

Sally admitted that she borrowed the scarf, but said was not guilty.

upraveno uživatelem marcelostockle, 7. ledna 2012

Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty.

upraveno uživatelem orcrist, 10. ledna 2014