menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #653941

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

GrizaLeono GrizaLeono July 19, 2012 July 19, 2012 at 17:20:54 UTC flag Report link Lînko payîdar

Kara Hans07, Tatoeba ne ŝatas parentezojn en la frazoj pro tio, ke ne eblas prononci ilin. Principe ĉiuj frazoj devus ankaŭ esti prononcataj (do restas multo farenda, kvankam por Esperanto la problemo estas relative facile transprenebla per maŝino pro la 9a kaj 10a reguloj de la fundamenta gramatiko).
Mi proponas skribi "Ni forflugos venontan lundon de Narita, la flughaveno de Tokio."
Antaŭdanke salutas Leo

Hans07 Hans07 July 25, 2012 July 25, 2012 at 14:13:05 UTC flag Report link Lînko payîdar

* Mi tradukis laŭvorte tion, kio estas ĝusta en aliaj lingvoj. Inkluzive la interkrampan parton.
* Krampoj estas kutimaj en ĉiuj lingvoj.
* oni povas prononci ilin: NPIV p.618
Mi ne ŝatas, se aldonaj, negravaj reguloj estas enkondukitaj en nia lingvo.
Jes, estas dezirinde havi voĉajn frazojn en nia lingvo.

Se vi volas, aldonu vian version de la frazo aparte.

PaulP PaulP July 29, 2015 July 29, 2015 at 08:01:36 UTC flag Report link Lînko payîdar

Ne temas pri "negravaj reguloj de la lingvo", sed pri la regularo de Tatoeba.

cueyayotl cueyayotl November 10, 2015 November 10, 2015 at 05:35:37 UTC flag Report link Lînko payîdar

No response. Changed.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #653542Wir fliegen nächsten Montag in Narita ab. amê îlawekerdene.

Ni forflugos de Narita (flughaveno Tokio) venontan lundon.

hetê Hans07ra ame îlawekerdene, December 7, 2010

hetê Hans07 ra ame girêdayene, December 7, 2010

hetê aliamondano ra ame girêdayene, September 27, 2011

hetê PaulP ra ame girêdayene, July 29, 2015

hetê PaulP ra ame girêdayene, July 29, 2015

hetê PaulP ra ame girêdayene, July 31, 2015

Ni forflugos de Narita venontan lundon.

hetê cueyayotl ra ame pergalkerdene, November 10, 2015