menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 7074

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

fucongcong fucongcong 8. června 2009 8. června 2009 23:28:40 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

c'est pas "Je le finirai avant demain après-midi"??

sysko sysko 8. června 2009 8. června 2009 23:33:22 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

oui c'est vrai , car la phrase anglaise fait bien référence a "it" et le futur de "finir" c'est "je finirai"
yep because the english sentence made reference to a "it" , and the futur tense of "finir" in french is "je finirai" , "je finirais" is for conditional mode , and here there's no condition

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Záznamy

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, Datum neznámé

linked by an unknown member, Datum neznámé

je finirais avant demain apres midi.

added by an unknown member, Datum neznámé

je le finirai avant demain après-midi.

upraveno uživatelem sysko, 9. června 2009

Je le finirai avant demain après-midi.

upraveno uživatelem sysko, 27. května 2010

připojeno uživatelem fucongcong, 30. září 2010

připojeno uživatelem GrizaLeono, 30. ledna 2012

připojeno uživatelem Shadd, 5. dubna 2012

připojeno uživatelem sysko, 5. října 2012

připojeno uživatelem Juankarlos, 27. prosince 2012

připojeno uživatelem samir_t, 19. února 2021

připojeno uživatelem HAGNi, 24. června 2021