c'est pas "Je le finirai avant demain après-midi"??
oui c'est vrai , car la phrase anglaise fait bien référence a "it" et le futur de "finir" c'est "je finirai"
yep because the english sentence made reference to a "it" , and the futur tense of "finir" in french is "je finirai" , "je finirais" is for conditional mode , and here there's no condition
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by sysko, 9 Jun 2009
edited by sysko, 27 Mei 2010
linked by fucongcong, 30 September 2010
linked by GrizaLeono, 30 Januari 2012
linked by Shadd, 5 April 2012
linked by sysko, 5 Oktober 2012
linked by Juankarlos, 27 Disember 2012
linked by samir_t, 19 Februari 2021
linked by HAGNi, 24 Jun 2021