menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 835617

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Scott Scott 28 de augusto 2012 28 de augusto 2012 a 15:40:19 UTC flag Report link Permaligamine

Is this a valid translation? "Homo homini lupus est". or "lupus est homo homini" seem to be the correct ones.

Hans07 Hans07 5 de septembre 2012 5 de septembre 2012 a 22:59:02 UTC flag Report link Permaligamine

Maybe you are right, homini could be right instead of hominis. But I have to find my source. Cannot tonight. Pls wait few days.

al_ex_an_der al_ex_an_der 5 de septembre 2012 5 de septembre 2012 a 23:13:32 UTC flag Report link Permaligamine

Laut Wikipedia ist "Homo hominis lupus est." eine (der korrekten) Formulierungen. Auch im Deutschen gibt es ja mehrere Möglichkeiten.

"Der Mensch ist dem Menschen ein Wolf".
"Der Mensch ist des Menschen Wolf".

Ich gehe mal davon aus, dass
"Homo hominis lupus"
dem deutschen "Der Mensch, des Menschen Wolf" entspricht, was ja auch nicht falsch ist (allerdings kann diese Redewendung schon nicht mehr als Sprichwort durchgehen). Da aber Tatoeba ganze Sätze haben möchte, ist es besser das "est" noch anzuhängen, oder was meinst du, Hans?

Hans07 Hans07 6 de septembre 2012 6 de septembre 2012 a 14:45:36 UTC flag Report link Permaligamine

Allerdings sind (wir) Lateiner ja gerne lakonisch kurz.

Ausserdem: Wg. der knapper werdenden Rohstoffe & Energievorräte kommt ist sparen angesagt. :-))

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.

Homo hominis lupus.

addite per Hans07, 12 de april 2011

ligate per User6881, 15 de septembre 2011

ligate per marcelostockle, 23 de novembre 2011

ligate per alexmarcelo, 19 de decembre 2011

ligate per Seael, 9 de april 2019

ligate per Johannes_S, 29 de martio 2023

disligate per Johannes_S, 29 de martio 2023

ligate per Adelpa, 20 de julio 2023