menu
Tatoeba
language
Eman izena Hasi saioa
language Euskara
menu
Tatoeba

chevron_right Eman izena

chevron_right Hasi saioa

Arakatu

chevron_right Erakutsi ausazko esaldia

chevron_right Nabigatu hautatutako hizkuntzan

chevron_right Nabigatu hautatutako zerrendan

chevron_right Nabigatu hautatutako etiketetan

chevron_right Arakatu audioa

Komunitatea

chevron_right Horma

chevron_right Kideen zerrenda

chevron_right Kideen hizkuntzak

chevron_right Jatorrizko hiztunak

search
clear
swap_horiz
search
Alogo {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profila

keyboard_arrow_right

Esaldiak

keyboard_arrow_right

Lexikoa

keyboard_arrow_right

Berrikuspenak

keyboard_arrow_right

Zerrendak

keyboard_arrow_right

Gogokoenak

keyboard_arrow_right

Iruzkinak

keyboard_arrow_right

Alogo-ren esaldiei buruzko iruzkinak

keyboard_arrow_right

Hormako mezuak

keyboard_arrow_right

Erregistroak

keyboard_arrow_right

Audioa

keyboard_arrow_right

Transkripzioak

translate

Itzuli Alogo erabiltzailearen esaldiak

email

Jar zaitez harremanetan Alogo horrekin

Estatistikak

Bidalitako iruzkinak
2
Jabetzan dauzkan esaldiak
201
Audio grabazioak
0
Gustukoen bezala hautatutako esaldiak
0
Ekarpenak
616
Erakutsi azken aldaketak

Ezarpenak

  • E-postaren bidezko oharpenak GAITUTA.
  • Profila ikusteko aukera osoa, profil PUBLIKOa. Bertoko informazioa edonork ikusteko moduan.
Alogo

Alogo

Noiztik bazkide
2025(e)ko ekainakren 16(a)
laguntzailea
Izena
-
Herri(alde)a
Polonia
Urtebetetzea
-
Hasiera orria
Cieszę się z dołączenia do waszego grona. Tłumaczenia zdań z pewnością ułatwiają wzajemną komunikację - co mogliśmy sprawdzić prowadząc Agencję Pracy za granicą ( link https://alogo.pl ). Wysyłając osoby do pracy za granicą problem braku znajomości języków obcych był główną przeszkodą w znalezieniu dobrze płatnej i atrakcyjnej pracy. Choćby w Niemczech. Zgłaszały się do mnie osoby - pracownicy naprawdę będący fachowcami w swojej branży (elektrycy, mechanicy, operatorzy CNC, spawacze) , którzy z powodu słabego poziomu języka niemieckiego tracili na starcie do stanowisk pracy, gdzie konieczny był język obcy przynajmniej na poziomie podstawowym!
Widziałem nieraz problemy ludzi, którym brakowało wykształcenia w zakresie podstaw języka. Albo byli w swojej pracy za granicą uzależnieni od "osoby prowadzącej", czyli jednego pracownika znającego język, który prowadził całą brygadę roboczą. Już angedgotyczne było, gdy elektryk napisał w CV znajomość niemieckiego: średnia. Natychmiast podjąłem kontakt, bo osoby z Mittelstuffe to rzadkość na rynku pracy za granicą. Zapytany odpowiedział, że "niemiecki zna, no,tak - średnio..."
Skąd się to wzięło? brak znajomości języka obcego?
Znajomość języków obcych miała swoje źródło w szkole podstawowej, gdzie intensywnie uczono nas języka rosyjskiego, było to w czasach ZSRR i Układu Warszawskiego, więc rosyjski był priorytetem. Aby poznać angielski ptrzeba było uczęszczać na kursy językowe do Klubu Międzynarodowej Prasy i Książki, w skrócie KMPIK, co nazywaliśmy potocznie Empikiem. Później prawo do tej nazwy sprzedano za granicę - aby ktoś mógł postawić sklep internetowy typu "szwarc mydło i powidło". Niemieckiego uczyłem się na lektoratach, zaś później szlifowałem jego znajomość w pracy za granicą w Niemczech - poprzez liczne wyjazdy firmowe, jednak bez lektoratów niemieckiego, bez podstaw, niewiele bym zdziałał.
Pozdrawiam z Polski Zachodniej.

Hizkuntzak

Ez da hizkuntzarik gehitu.

IRADOKIZUNA: mesedez eskatu erabiltzaile honi dakizkien hizkuntzak aipatzea.

{{lang.name}}

{{lang.details}}