
the sentence is senseless, but correct.

This sentence doesn't translate the French one correctly...

i don´t see a mistake, so please tell me where it is.

"présent" in French doesn't mean "presence" in English at all.
English "presence" is French "présence".
If you're speaking about the tense, then correct English is "present", not "presence"...

@modérateur majeur: merci de couper le lien avec http://tatoeba.org/fre/sentences/show/822996
le nom français "présent" ne correspond en aucun cas à l'anglais "presence"
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #822920
追加:BraveSentry, 2011年4月3日
リンク:BraveSentry, 2011年4月3日
リンク:BraveSentry, 2011年4月26日
リンク解除:Swift, 2011年5月8日
リンク:deyta, 2014年11月6日