
電子辞書:
彼女は二度と話しかけないと誓った。
I vowed that would never speak to her again.
-----------------------
「彼女は」→「彼女に」「彼女には」。

The original English was OK. The "she vowed that would never speak to somebody again." is plain *wrong* as a translation of the Japanese!

"I vowed that I..."

I agree.

There's some confusion here.
"彼女は二度と私に話しかけないと誓いました。"
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/348479
is a correct sentence, but it means "She vowed that she would never speak to me again." so it must be unlinked.
"彼女は二度と話しかけないと誓った。"
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/348480
"かのじょは二度と話しかけないと誓った。"
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/348481
These two are the same, and we seldom write "彼女" in hiragana ("かのじょ").
Moreover, I think this sentence is incomplete. It means "She vowed that she would never speak to [to whom?] again."

I suggested 3 years ago that "かのじょは二度と話しかけないと誓った。" be removed. I have now changed the かのじょ to 彼女, so perhaps the clean-up script will get it.
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。
追加:zhouj1955, 2010年1月12日
リンク:zhouj1955, 2010年1月12日
リンク:zhouj1955, 2010年1月12日
リンク:zhouj1955, 2010年1月12日
編集:Pharamp, 2010年9月11日
リンク:contour, 2010年9月12日
リンク:darinmex, 2010年11月16日
リンク:azmanayob, 2011年11月28日
リンク:Alois, 2012年1月13日
リンク:Sisyphe, 2013年2月10日
リンク:User20656, 2013年10月22日
リンク:jeedrek, 2015年3月10日
リンク:KimiP, 2015年10月13日
リンク:Thanuir, 2018年9月2日
リンク:Thanuir, 2018年9月2日
リンク:Thanuir, 2018年9月3日
リンク:Thanuir, 2018年9月3日
リンク:Thanuir, 2018年9月3日
リンク:Thanuir, 2018年9月3日
リンク:Thanuir, 2018年9月3日
リンク:Thanuir, 2018年9月3日
リンク:Thanuir, 2018年9月3日
リンク解除:KK_kaku_, 2023年2月15日
リンク解除:KK_kaku_, 2023年2月15日