
Сдается мне, это не перевод.

@delete ?


Не добавить ли тогда и "Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе"? :-)

Я для информации чисто. ;)
А что делать, не знаю.

В концептуальном смысле супер-интересный случай. Возможно, на Татоэба стоило бы сделать отдельный флаг или тэг: транслитерации?

Сам по себе случай, конечно, интересный. Но, с другой стороны, люди ж здесь обычно переводы ищут, а им транслитерацию подсовывают. :-)

Не уверен, что только переводы. Думаю, что профессионалы - также статистику и пограничные случаи. А рядовые - в т.ч. просто упражняются в сравнении имеющихся случаев и пробуют свои переводческие силы, или "гуляют".
Случай напоминает http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1391646
Грамматисты, вероятно, воздержатся от транслитерации - но не секрет, что она в широком ходу. Как минимум, в иврите, китайском и русском))

С "о'кеем" немного проще, он плотно в язык вошел как самостоятельное слово, и, кстати, не как транслитерация, а как транскрипция :-) А вот с падмехумом, боюсь, так не получится. Если его оставлять, то следующим шагом мы добавим сюда все ходовые латинские изречения, расхожие иностранные фразочки (типа, дас ист фантастиш) и т.п. Что-то мне не очень их хочется видеть на Татоэбе. :-)

Падмехум - это слишком, а вот "ом" уже достояние маскультуры, ничего с этим не поделаешь. Он даже не предложение, но при этом вполне конкретная частица международного языка. Я думаю, что к подобному обсуждению так или иначе разработчики Татоэба вернутся на каком-то этапе. Ну а что делать тем временем - решайте, модераторы))
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1780756
added by krevedko, January 25, 2013
linked by shanghainese, February 18, 2013
linked by shanghainese, February 27, 2013
linked by shanghainese, February 27, 2013
linked by shanghainese, June 3, 2013