Ich glaube, den Satz würde keiner so auf Deutsch sagen. Klingt in meinen Ohren nach wörtlich übersetzem Englisch.
Den Satz könnte man nur als "Ich denke auch in dieser Art und Weise." (z.B. in Worten, oder in Bildern) verstehen. Daher passt der englische und die beiden französischen Sätze nicht mehr dazu.
Dem kann ich nur hinzufügen: Ja, das denke ich auch. :)
Da bin ich beruhigt. :)
Was kann man tun? Den Satz mit dem besseren deutschen Satz mergen? Oder fällt uns eine Alternative ein? "Ja, denk ich auch." vielleicht?
Stimmt. Wie übersetzt man ウン denn am besten? "Japp", "Jepp", "Joa"? Was meinst du?
Das Japanische ist "un", und ich glaube (weil das im Chinesischen und Thai auch so ist), damit ist nur so ein "Mh!" gemeint. Also ein bestätigendes "Hm-mh" oder so... nur schreiben wir das im Deutschen ja nie aus... deswegen schwierig.
Ich denke, "Ja" passt wirklich am besten.
Hmm. Ich dachte einmal, "tja" ist auch passend.
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/tja
http://www.duden.de/rechtschreibung/tja
"Interjektion - drückt Nachdenklichkeit, Bedenken, eine zögernde Haltung, auch Verlegenheit oder Resignation aus"
"Beispiel: tja, nun ist es zu spät"
Aber ich gebe zu, Deutsch ist nicht meine Muttersprache.
"うん" ist eine umgangssprachliche/familiäre Art, "ja" zu sagen.
Danke für die Erklärung.
الوسوم
اعرض جميع الوسوم.القوائم
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRالسجلات
أُضيفت هذه الجملة أساسًا على أنّها ترجمة عن الجملة #228057
وصل: human600, ٢٨ فبراير ٢٠١٠
إضافة: human600, ٢٨ فبراير ٢٠١٠
وصل: sacredceltic, ٩ أغسطس ٢٠١٠
وصل: sacredceltic, ٩ أغسطس ٢٠١٠
وصل: selimcan, ٢ سبتمبر ٢٠١١
وصل: marcelostockle, ٢٨ ديسمبر ٢٠١١
تحرير: human600, ٢٠ فبراير ٢٠١٢
تحرير: human600, ٢٠ فبراير ٢٠١٢
تحرير: human600, ٢٢ فبراير ٢٠١٢
وصل: al_ex_an_der, ٤ يونيو ٢٠١٢
وصل: Vortarulo, ١٧ فبراير ٢٠١٣
وصل: Yorwba, ٢٨ أكتوبر ٢٠٢١