Native Check: OK
@TC[eng]: 英文のコメントによれば、意味は茶色トーストです。
よく考えて見るとトーストは焼いた食パンの事なので「焼いた」は余計ですね。
とりあえず「茶色トースト」に訂正はしてみたのの、このままでは「茶色」の対象が何かよく判らないです。
もし、英文の"brown toast"も同様に判りづらいのであれば、両文を同期して修正する方が良いと思います。
英文と同期して修正ができるようにこの文をフリーにしました。
Merki
Skoða öll merkiListar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
bætt við af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
tengd af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
breytt af arihato — 19. apríl 2011