Il y a un problème de traduction par rapport à la phrase russe.
"Насколько ты остаешься?" => "Tu restes combien de temps ?"
Ok on les déliera alors, car si je ne m'abuse cela vient du fait qu'à l'époque, Trang n'avait pas encore introduit le concept de traduction indirecte, donc du coup toutes les phrases étaient considérées comme des traductions équivalentes les unes aux autres. donc on va le "link/unlink" on va pouvoir corrigé ce vestige du passé
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, ukendt dato
linked by an unknown member, ukendt dato
linked by an unknown member, ukendt dato
linked by an unknown member, ukendt dato
linked by an unknown member, ukendt dato
linked by an unknown member, ukendt dato
linked by an unknown member, ukendt dato
ændret af sysko, 20. juni 2009
linked by Dorenda, 14. april 2010
linked by GrizaLeono, 15. september 2010
linked by fucongcong, 20. maj 2011
linked by Shishir, 14. juli 2011
linked by driini, 6. december 2019