menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1387539

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Eldad Eldad 2012年1月22日 2012年1月22日 19:07:46 UTC flag Report link 固定リンク

Does "int" in Maltese mean both "anta" and "anti"?

enteka enteka 2012年1月22日 2012年1月22日 19:42:35 UTC flag Report link 固定リンク

As I understood, there is a difference, like in Arabic:

Kif int? كيف حالكَ؟
Kif inti? كيف حالكِ؟

Kif intom? كيف حالكم؟
And it seems like that the plural is used also in a formal conversation, even if there's only one person (like the German Sie). But in this case, it would be better to talk to a native speaker.

Here I found a website in Arabic about Maltese, por desgracia, no explica casi nada:
http://malti-bil-arabi.blogspot.com/

enteka enteka 2012年1月22日 2012年1月22日 19:45:15 UTC flag Report link 固定リンク

Sorry, I am not so sure about what I said.
And by the way, in the Arabic page, there are missing some diacritics -or special Maltese characters.

Eldad Eldad 2012年1月22日 2012年1月22日 19:46:52 UTC flag Report link 固定リンク

Thank you very much. It seems we have just inaugurated the Maltese desk! ;-)

The Arabic site is also something, even though there are mistakes there. Grazzi! ;-)

enteka enteka 2012年1月22日 2012年1月22日 19:55:41 UTC flag Report link 固定リンク

Yes!! That's fantastic!!
Back to our problem, I found probably the answer:
http://books.google.es/books?id...altese&f=false
Inti seems just to be a variant, Maltese lacks any gender distinction in the pronoun second person singular.

Eldad Eldad 2012年1月22日 2012年1月22日 19:59:52 UTC flag Report link 固定リンク

I suspected that... :) It became a sort of a European language (although basically Semitic), so it gave up the gender distinction.
Thanks!

enteka enteka 2012年1月22日 2012年1月22日 20:16:31 UTC flag Report link 固定リンク

Probably you are right. But you know, in Northern Morocco (in the area of Tetouan at least I know) in some ocations people say "ntina"(intina) for both male and female. As in the sentence "How are you?
kif intina?
Even though there is a difference in Moroccan Darija: inta, inti.
When my housemate comes back from work, I will ask him about it.

Eldad Eldad 2012年1月22日 2012年1月22日 20:38:34 UTC flag Report link 固定リンク

OK, please keep me posted.
(about "ntina" I didn't know).

enteka enteka 2012年1月22日 2012年1月22日 20:47:26 UTC flag Report link 固定リンク

Yes, I will do so :)
See you later.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #3071¿De dónde eres? の翻訳として追加されました。

Minn fejn int?

追加:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:enteka, 2012年1月22日

リンク:Eldad, 2012年1月22日

リンク:Eldad, 2012年1月22日