sen rompi ovon. ==> sen rompi ovojn.
Post du semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.
Ĉu ne pli bonus se Vi => Oni ?
Jes, prave. Mi kredas, ke "vi" estas germanismo/nederlandismo tie ĉi.
Aŭ ĉi-okaze anglismo, ĉar Alois tradukis ĝin el jena frazo:
[#3033268] You can't make an omelette without breaking eggs.
Sed ĉiuokaze ja kredeblas, ke estas tipe ĝermanlingva kutimo tiel uzi "vi" anstataŭ "oni".
لَڑ
گالد ئے نبشت
لیسن: CC BY 2.0 FRلاگ
اے گالِد بندات ءَ گالِد3033268#
ءِ گیش کرتگینAlois،February 7, 2014
ءِ کڑی کرتگینAlois،February 7, 2014
ءَ رِدگ کتگ PaulP،April 18, 2015
ءِ کڑی کرتگینPaulP،April 18, 2015
ءِ کڑی کرتگینPaulP،April 18, 2015
ءِ کڑی کرتگینPaulP،April 18, 2015
ءِ کڑی کرتگینPaulP،April 18, 2015
ءِ کڑی کرتگینPaulP،April 18, 2015
ءِ کڑی کرتگینPaulP،April 18, 2015
ءَ رِدگ کتگ PaulP،March 4, 2016
ءِ کڑی کرتگینastru،April 18, 2017