menu
타토에바
language
회원 가입 로그인
language 한국어
menu
타토에바

chevron_right 회원 가입

chevron_right 로그인

검색하기

chevron_right Show random sentence

chevron_right 언어로 검색하기

chevron_right 리스트로 검색하기

chevron_right 태그로 검색하기

chevron_right 오디오로 검색하기

커뮤니티

chevron_right 담벼락

chevron_right 전체 회원 리스트

chevron_right 회원들이 쓰는 언어

chevron_right 원어민

search
clear
swap_horiz
search

문장 #4477935

info_outline Metadata
4477935가 아이디인 문장은 없어요.

댓글

Joseph Joseph 2015년 9월 3일 2015년 9월 3일 오전 1시 54분 14초 UTC flag Report link Permalink

I don't know when the husband has called. > I don't know when the husband called.

Maybe even: I don't know when her husband called.

I don't know the other languages, so I'm not sure about "the" versus "her," but "has" shouldn't be there.

fekundulo fekundulo 2015년 9월 3일 2015년 9월 3일 오전 8시 29분 0초 UTC flag Report link Permalink

It is not clear whose husband has not called.
What's wrong with has called?

cueyayotl cueyayotl 2015년 9월 3일 2015년 9월 3일 오전 8시 59분 0초 UTC flag Report link Permalink

It sounds unnatural in English. Using the past perfect tense with clauses using question words (when/where/etc.) gives it a subjuctive mood: "Let me know when he has called."
In this situation, the event has clearly occured already, and so it sounds strange to a native.

fekundulo fekundulo 2015년 9월 3일 2015년 9월 3일 오후 12시 3분 19초 UTC flag Report link Permalink

Past perfect means that the event has clearly occurred already. That is the meaning of the word perfect. It does sound unnatural, only because people tend to make shortcuts whenever possible.

Joseph Joseph 2015년 9월 3일 2015년 9월 3일 오후 2시 9분 33초 UTC flag Report link Permalink

I am not enough of an English expert to say if it is 100% grammatically sound or not. However, the fact remains that a native English speaker would not write or say this sentence with "has" in it. In my opinion, it is misleading to someone learning English, as it may confuse them about the usage of "has called."

fekundulo fekundulo 2015년 9월 3일 2015년 9월 3일 오후 6시 43분 10초 UTC flag Report link Permalink

technically, abbia chiamato (present perfect) translates to has called.
There are only two options:
1. either "has called" is identical to "called" or
2. "has called" has a different meaning altogether.
I believe they are identical, so I choose the former. There is no objection to introduce another variant.

Joseph Joseph 2015년 9월 3일 2015년 9월 3일 오후 7시 5분 17초 UTC flag Report link Permalink

I did finally come with a situation where someone might actually say it the way you have it.

Someone knows that the husband has called multiple times, but they are unsure of the exact times that he had called.

cueyayotl cueyayotl 2015년 9월 4일 2015년 9월 4일 오전 12시 26분 37초 UTC flag Report link Permalink

Right, we know WHY you have chosen the wording, and in Italian it is correct prescriptively as well as descriptively. Having spoke English all my life, I understand this type of clause "when/where/etc....(past perfect)" as being in the subjunctive mood rather than indicative past perfect (as you have intended). Language is not always logical; it does not always follow prescriptive rules, and I agree that it may be misleading to someone learning English.

Joseph Joseph 2015년 9월 4일 2015년 9월 4일 오전 1시 20분 4초 UTC flag Report link Permalink

I could see a receptionist at a hospital or nursing home saying "the husband," but yes, it would be much less common.

Metadata

close

활동 이력

I don't know when the husband has called.

fekundulo씨가 추가, 2015년 8월 28일

fekundulo씨가 연결, 2015년 8월 28일

duran씨가 연결, 2015년 8월 30일

Joseph씨가 연결, 2015년 9월 3일

I don't know when the husband has called.

AlanF_US씨가 삭제, 2018년 6월 8일

AlanF_US씨가 연결 해제, 2018년 6월 8일

AlanF_US씨가 연결 해제, 2018년 6월 8일

AlanF_US씨가 연결 해제, 2018년 6월 8일

AlanF_US씨가 연결 해제, 2018년 6월 8일