menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search
MarijnKp {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Zdania

keyboard_arrow_right

Słownictwo

keyboard_arrow_right

Oceny

keyboard_arrow_right

Listy

keyboard_arrow_right

Ulubione

keyboard_arrow_right

Komentarze

keyboard_arrow_right

Komentarze do zdań użytkownika MarijnKp

keyboard_arrow_right

Wiadomości na tablicy ogłoszeń

keyboard_arrow_right

Logi

keyboard_arrow_right

Nagranie

keyboard_arrow_right

Transkrypcje

translate

Tłumacz zdania członka MarijnKp

email

Napisz do MarijnKp

Statystyki

Zamieszczone komentarze
1 622
Własne zdania
32 108
Nagrania audio
0
Ulubione zdania
39
Edycje
211 715
Pokaż ostatnią aktywność

Ustawienia

  • Powiadomienia mailowe są WŁĄCZONE.
  • Dostęp do tego profilu jest PUBLICZNY. Wszyscy mogą zobaczyć wszelkie informacje.
MarijnKp

MarijnKp

Do załogi dołączył(a)
17 października 2018
zaawansowany autor
Nazwa
Marijn
Kraj
Holandia
Data urodzenia
1 marca 2000
Twoja strona
-
I have a love for languages and translating. It's one of my hobbies.
My mother tongue is Dutch since it's the country where I live.

I also consider Gronings as my (second) mother tongue. Gronings is spoken in Groningen, a province in the north of the Netherlands. Gronings is considered as a dialect of Low Saxon, but most people here don't. Gronings also has dialects, so I'm actually speaking Veenkoloniaals and Oldamsters (because my parents are from those two different dialect areas). I'm speaking a mixture of those two dialects because we don't learn Gronings in school.

I'm adding sentences in the Hogelandster dialect. (There is not so much difference between the dialects of Gronings though). Hogelandsters is considered the purest form of Gronings.

So most of my sentences will be in Hogelandster and some will be in Veenkoloniaals or Oldamsters, but those sentences will have a tag.

Feel free to ask me about my languages or life. :)

-Gronings-

As op n dag aine hier komt dij ook Grunnegs proat, vuil die vrai om mie wat te vroagen of mien zinnen te klandern. Mien zinnen binnen noaturelk nait zunder fouten en al haildaal nait omreden der gain aandere Grunneger biedroagers nou binnen.
Het zel noaturelk n beetje vrumd worden mit Grunnegse zinnen in twij dialekten, mor n goie label veur t dialekt of meschain n andere oplossen zel ook goud wezen.
Astoe ook Hoogelaandster kinst zel t super wezen en asnog kin t aanders wezen, omreden der zulfs verschelen binnen binnen n dialekt. Hier volgen n poar of de regels of t Grunnegs dij ik broek.

t Gebroek van;
- ai ien stee van oi (nait, gain, aine)
- oe ien stee van uu (broeken, hoes, moes, toen, oet)
- Allain t lidwoord t en nait de
- Bie twijde persoon enkelvold -st (sums ien Hoogelaandsters ook -s, biev loops, waarks, denks)
- "ien" ien stee van "in" zo as bie ien en kiender
- Mainsttied gain -e op t ìnde. Mit oetzunders zo as buutse en bliede.
- Altied "joe" en nait "ie" veur twijde persoon meervold
- Mainsttied gain tekens, behaalven as t verscheel dudelk moakt worden mòt. (Veurbeeld mòt en mót)

Języki

Nie dodano języka

RADA: namów tego użytkownika, by podał, jakie języki zna.

{{lang.name}}

{{lang.details}}