menu
ٹٹوبا
language
درج کن لاگِن
language بلۏچی
menu
ٹٹوبا

chevron_right درج کن

chevron_right لاگِن

براوز کن

chevron_right پَدیمیں گالِد ءَ پیشدار

chevron_right زبان ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right لَڑ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right ٹیگ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right تواربَند ءَ براوز کن

ٹَکّ

chevron_right دیوال

chevron_right دراھیں باسکانی لَڑ

chevron_right باسکانی زبان

chevron_right پیدائشی گپ جنوک

search
clear
swap_horiz
search
mraz {{ icon }} keyboard_arrow_right

پروفائل

keyboard_arrow_right

گالِد

keyboard_arrow_right

گالَمبار

keyboard_arrow_right

چمشانک

keyboard_arrow_right

لَڑ

keyboard_arrow_right

دلپسند

keyboard_arrow_right

دانک

keyboard_arrow_right

ءِ گالِدانی باروا دانکmraz

keyboard_arrow_right

دیوال ءِ کلوہ

keyboard_arrow_right

لاگ

keyboard_arrow_right

تواربند

keyboard_arrow_right

نَدگِیر

translate

mraz ءِ گالِداں رجانک کن

ءِ دیوال ءِ سر ءِ کلوہ (درستی ءُ این بی ایس پی؛281)۔mraz

mraz mraz February 26, 2015 February 26, 2015 at 11:09:43 AM UTC link دائمکڑی

MI VAN AL_EX_AN_DER-RAL?

WAS IST MIT AL_EX_AN_DER?

mraz mraz ءَ February 7, 2015رِدگ کرتFebruary 7, 2015 ءَ February 7, 2015 at 1:32:59 PM UTCرِدگ کرتFebruary 7, 2015 at 1:08:43 PM UTC link دائمکڑی

MIÉRT ÍR Guybrush88 EGYSZAVAS (VAGY KÉTSZAVAS) MONDATOK TUCATJÁT? SŐT TÖBBSZÖR UGYANAZT?

#3849554 <------> #3849553
#3849550 <------> #3849552
#3849548 <------> #3849545
#3849547 <------> #3849544

mraz mraz February 2, 2015 February 2, 2015 at 8:05:45 PM UTC link دائمکڑی

Wichtig:

" Sätze, die man selbst nicht für gut befindet, sollte man sogar unübersetzt lassen. "

mraz mraz January 31, 2015 January 31, 2015 at 8:21:43 PM UTC link دائمکڑی

@Aleksandro40, Mi a véleményed?

mraz mraz ءَ January 31, 2015رِدگ کرتJanuary 31, 2015 ءَ January 31, 2015 at 8:14:50 PM UTCرِدگ کرتJanuary 31, 2015 at 12:27:40 PM UTC link دائمکڑی

Ime egy példa az utóbbira: #3814738

zu posieren ---> pózol (pózoláshoz), testtartást vesz fel (hogy felvegyenek egy testtartást),

modellt ül (hogy modellt üljön), színészkedik (hogy színészkedjen),

Szabad ezt lefordítani?

(Az nem baj, ha a mondat jelentését anyanyelvű "eredeti" mondatnak hozzáadjuk.)

mraz mraz January 31, 2015 January 31, 2015 at 10:00:45 AM UTC link دائمکڑی

@Aleksandro40, Amit leírtál, abban benne van a válasz:

" Milyen legyen az idegennyelvű mondat magyar fordítása? "

AZAZ

Milyen legyen az adott mondat bármilyen nyelvű fordítása?


"Legyen jó nyelvtanilag az új mondat, és tartalmazza azokat az információkat, melyeket az eredeti mondat megfogalmazója közölni akart."

és

" ....legyen olyan a fordítás, mintha azt eredetileg is magyarul fogalmazták volna meg."

A fenti két gondolat együtt érvényes!

Azonkívül jó lenne, ha

"...a már eredetileg is sután megfogalmazott mondat" -ot nem fordítaná le senki!

Remélem sokan megértik és betartják a tanácsomat!

Jó munkát kívánok! mraz

mraz mraz January 30, 2015 January 30, 2015 at 9:10:51 PM UTC link دائمکڑی

Hol vagy? Hogy vagy? mraz

mraz mraz January 27, 2015 January 27, 2015 at 10:04:12 PM UTC link دائمکڑی

Van ilyen:

#3804236

mraz mraz January 27, 2015 January 27, 2015 at 9:18:06 PM UTC link دائمکڑی

Al_ex_an_der, Jobbulást kíván : mraz

mraz mraz January 24, 2015 January 24, 2015 at 9:52:39 AM UTC link دائمکڑی

+1

mraz mraz January 1, 2015 January 1, 2015 at 12:26:30 PM UTC link دائمکڑی

és Boldog Új Évet!

mraz mraz January 1, 2015 January 1, 2015 at 12:10:35 AM UTC link دائمکڑی

BOLDOG ÚJ ÉVET! MRAZ

mraz mraz December 24, 2014 December 24, 2014 at 10:47:08 AM UTC link دائمکڑی

BOLDOG KARÁCSONYT! MRAZ

mraz mraz September 30, 2014 September 30, 2014 at 11:55:14 AM UTC link دائمکڑی

Gratulálok! mraz

mraz mraz September 29, 2014 September 29, 2014 at 1:38:48 PM UTC link دائمکڑی

gillux, Merci beaucoup! mraz

mraz mraz September 28, 2014 September 28, 2014 at 11:57:44 PM UTC link دائمکڑی

This hungarian words from Tatoeba?

mraz mraz September 28, 2014 September 28, 2014 at 11:53:57 AM UTC link دائمکڑی

Lieber Mitglied!
Ich möchte gerne bei Tatoeba Projekt "advanced contributor status" bekommen.
Ich interesiere mich um Tatoeba.
Ich werde meine Bestes um die hohe erwartungen bei Tatoeba zu erfüllen.
Herzliche Grüsse: mraz aus Budapest, Ungarn

mraz mraz September 27, 2014 September 27, 2014 at 5:25:20 PM UTC link دائمکڑی

Hello,Index of/stats/0423-0730/ext

hun:3 verursachen, 3 kovetkesztetes, 3 explain, 3 ertelme, 3 Tincsi, 3TV, 2 prejudice, 2 pin,
2 lassa, 2 kovetkesztet, 2 hundebesitzer(deu), 2 eurieren, 2 eredmeny, 2 culture, En es nakid,
1 zur, 1 zaklatt, 1 you re fired, 1 wohnung(deu) 1 what, 1 visszagof, 1 verrichten,
1 vernünftig usw....

Not hungarian words. And many wrong.

This words from Tatoeba?

mraz mraz September 23, 2014 September 23, 2014 at 11:04:49 PM UTC link دائمکڑی

Kedves Aleksandro40!

Gondoltam, hogy ezt jelentheti nálad, amit kérdezel.

A dolog lényege, hogy mindenkinek más az anyanyelve, ill. más nyelven tud, ért, fordít.

Ha tehát egy eszperantó nyelvű mondatot talál egy olasz, lefordítja, lefordíthatja egy

kínai is. Az olaszt lefordítja egy angol és így tovább.

A zöld nyíl azt jelenti, hogy közvetlen a fekete, hogy csak közvetett fordítás.

Ezért kérdeztem rá párszor, hogy "tudsz ilyen vagy olyan nyelven?" - sőt a

magyar mondat fordítása? - mert úgy gondoltam, hogy egy másik nyelvű

mondatot fordítottál le. Vagy nem így gondolod? Üdv. : mraz

mraz mraz September 22, 2014 September 22, 2014 at 11:09:29 PM UTC link دائمکڑی

Mi az a láncfordítás?