
『論語』より。
己(おのれ)の欲(ほっ)せざる所(ところ)は人(ひと)に施(ほどこ)す勿(なか)れ。

hmmm... I thought Confucius idea of the Golden Rule was "Do not do to others what you do not want done to yourself"...

Do you mean the English should be unlinked?

Depends on what the Japanese means. :-)

Your translation is correct.
欲せざる=欲さない
I wonder if this can be seen as a translation in a broad sense.

Thanks, Tommy! I think the current English translation should be unlinked in this case.
گالد ئے نبشت
لیسن: CC BY 2.0 FRلاگ
ما دنیگہ مَیّن کرت نہ کنیں کہ اے گالِد بندات ءَ چہ رجانک ءَ دَراتکگ یا ناں۔
ناپَجّارتگیں باسکے ءِ کڑی کرتگین،رمس زانگ نبیت
ناپَجّارتگیں باسکےءِ ھور کرتگین،رمس زانگ نبیت
ءِ کڑی کرتگینtommy_san،September 10, 2014
ءِ کڑی کرتگینsharptoothed،September 10, 2014
ءِ ناکڑی کرتگینtommy_san،September 10, 2014
ءِ کڑی کرتگینtommy_san،September 10, 2014