menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº367026

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

cburgmer cburgmer February 22, 2010 February 22, 2010 at 7:42:47 PM UTC flag Report link Permalink

Maybe "Nach dem Bericht der Bibel schuf Gott die Welt in sechs Tagen." is better, though a much more freely translation.

lilygilder lilygilder February 23, 2010 February 23, 2010 at 8:02:01 PM UTC flag Report link Permalink

I think the "nach dem Bericht" sounds a bit awkward. "Laut der Bibel" should be sufficient. Your "schuf" version is fine, you could put it there as an alternative.

Espi Espi May 23, 2011 May 23, 2011 at 1:43:04 PM UTC flag Report link Permalink

> ... Tage, um ... (Komma)

Fingerhut Fingerhut May 30, 2011 May 30, 2011 at 11:59:01 AM UTC flag Report link Permalink

I agree that 'nach dem Bericht' sounds awkward. 'Laut der Bibel' or 'Nach der Bibel' would be better.

cburgmer cburgmer May 30, 2011 May 30, 2011 at 2:04:17 PM UTC flag Report link Permalink

Thanks @lilyglider, @espi & @fingerhut

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #346825根据圣经记载,上帝用6天创造了世界。.

Nach dem Bericht der Bibel brauchte Gott sechs Tage um die Welt zu erschaffen.

added by cburgmer, February 22, 2010

Nach dem Bericht der Bibel brauchte Gott sechs Tage, um die Welt zu erschaffen.

edited by cburgmer, May 30, 2011

Laut der Bibel brauchte Gott sechs Tage, um die Welt zu erschaffen.

edited by cburgmer, May 30, 2011