Wall (7 328 threads)
Парады
Before asking a question, make sure to read the FAQ.
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
LeviHighway
10 hours ago
CK
1 days ago
LeviHighway
1 days ago
Pfirsichbaeumchen
4 days ago
kumakyoo
4 days ago
maaster
7 days ago
marafon
7 days ago
maaster
8 days ago
LeviHighway
8 days ago
cafoc64474
9 days ago
I am translating Tatoeba Terms of Use into Chinese on Trasifex.
There is a sentence:
Nous <strong>ne transférons</strong> pas d’informations pouvant contenir des données à caractère personnel en dehors de l’infrastructure de gestion et de développement de notre Site Web.
Which should be translated into:
我們<strong>不會</strong>將可能包含個人資料的資訊<strong>轉移</strong>到本網站管理與開發基礎設施之外。
But Transifex doesn't seem to allow me to add two pairs of tags when the original sentence only has one.
What should I do?
Is there any way to see how other people have translated my sentences? I’m really curious to see how my sentences were translated.
This advanced search will partially do what you want.
This is a template, just go to the "search" button and click it.
https://tatoeba.org/en/sentence...rd_count_min=1
With the current setting, it will:
- only list your sentences
- only show sentences that have direct translations
- give you a number at the top of the search results, showing how many such sentences there are.
Some other options you can fine-tune to get different results.
Is owned by a native: YES
Is original: check the checkbox.
Other members can use this same template by putting their username into the "Owner" input field.
Гэта паведамлення парушае нашы правілы, і таму яно прыхаванае. Яго могуць убачыць толькі адміністратары і аўтар(ка) паведамлення.
Гэта паведамлення парушае нашы правілы, і таму яно прыхаванае. Яго могуць убачыць толькі адміністратары і аўтар(ка) паведамлення.
Гэта паведамлення парушае нашы правілы, і таму яно прыхаванае. Яго могуць убачыць толькі адміністратары і аўтар(ка) паведамлення.
Гэта паведамлення парушае нашы правілы, і таму яно прыхаванае. Яго могуць убачыць толькі адміністратары і аўтар(ка) паведамлення.
Kürzlich kam beim Satz https://tatoeba.org/de/sentence...68501#comments die Frage auf, wie man mit Großschreibung am Anfang von Verszeilen umgehen möchte. Allerdings sieht es so aus, als ob die Frage dort untergegangen ist, deswegen nochmal hier.
Worum geht es? Zumindest in Deutschland ist es möglich, dass man in Gedichten oder Liedtexten den Anfang jeder Textzeile groß schreibt, also so:
Auf der Lüneburger Heide,
In dem wunderschönen Land,
Ging ich auf und ging ich unter,
Allerlei am Weg ich fand.
Schreibt man dies aber als Satz auf (Auf der Lüneburger Heide, In dem wunderschönen Land, Ging ich auf und ging ich unter, Allerlei am Weg ich fand.), geht die Versstruktur verloren und zumindest für mich wirkt die Großschreibung von In, Ging und Allerlei eher merkwürdig.
Für mich steht deswegen die Frage im Raum, ob es schon Ideen gibt, wie man damit am Besten umgeht? Falls nicht, wäre mein Vorschlag, dass man die Verse durch einfügen eines Schrägstrichs (/) trennt. Das ist meines Wissen auch an anderen Stellen üblich, beispielsweise wenn man Platz sparen will. Also so: Auf der Lüneburger Heide, / In dem wunderschönen Land, / Ging ich auf und ging ich unter, / Allerlei am Weg ich fand.
Was ist eure Meinung dazu?
Da bei Tatoeba in einer Zeile geschrieben wird, verwende ich normale Groß- und Kleinschreibung und Trennung der Verse durch Schrägstriche mit einem geschützten Leerzeichen davor und einem normalen danach:
Auf der Lüneburger Heide, / in dem wunderschönen Land, / ging ich auf und ging ich unter, / allerlei am Weg ich fand.
Гэта паведамлення парушае нашы правілы, і таму яно прыхаванае. Яго могуць убачыць толькі адміністратары і аўтар(ка) паведамлення.
I'm wondering why horus link sentences.
At the sentence #857032, there was a wrong link by horus.
How can it be?
It was you who added "Akarod, hogy segítsek?" as a translation of #4697681 (Voulez-vous que je vous aide ?). Horus just merged the duplicate sentences afterwards.
See https://tatoeba.org/en/sentences/show/4699053
Logs
Akarod, hogy segítsek?
added by maaster, November 13, 2015
➜ #4697681
linked by maaster, November 13, 2015
➜ #4697681
unlinked by Horus, December 24, 2016
Akarod, hogy segítsek?
deleted by Horus, December 24, 2016
Oh, really :)
🍎 I generated word frequency lists for each language.
https://aitstudy.com/temp/wordcounts/
These are all TSV files
word + tab + count
bz2 compressed files.
I see you created site named AI study.
You could create dictionaries between languages based on how many times words appear in translation pairs.
Also you could use English as pivot language for sentences (although not 100% accurate) to build even bigger sentence pair list between languages.
Also you could train translation models (example MarianMT).
I'm sorry if I bothered you.
Currently, I don't have time to do these type of things myself.
I saw you made a proper version for Japanese. I would like to help you to do a proper version for Chinese and Korean as well. Can we work together on this?