menu
Tatoeba
language
Vytvoriť účet Prihlásiť sa
language Slovenčina
menu
Tatoeba

chevron_right Vytvoriť účet

chevron_right Prihlásiť sa

Hľadať

chevron_right Zobraziť náhodnú vetu

chevron_right Hľadať podľa jazyka

chevron_right Hľadať podľa zoznamu

chevron_right Hľadať podľa štítka

chevron_right Hľadať medzi zvukovými nahrávkami

Komunita

chevron_right Nástenka

chevron_right Zoznam všetkých členov

chevron_right Jazyky členov

chevron_right Rodení hovoriaci

search
clear
swap_horiz
search

Veta #397310

info_outline Metadata
warning
Vaša veta nebola pridaná, pretože už presne taká jestvuje
Veta #{{vm.sentence.id}} — patrí užívateľovi {{vm.sentence.user.username}} Veta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Táto veta patrí rodenému hovoriacemu
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady prekladov
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menej prekladov

Komentáre

kellenparker kellenparker 2. júna 2010 2. júna 2010, 6:18:25 UTC link Trvalý odkaz

I've always used تەخەككۇر. Is that worth an entry too?

kellenparker kellenparker 2. júna 2010 2. júna 2010, 6:19:59 UTC link Trvalý odkaz

This is the same as entry 397310. Maybe this one can be changed to تەخەككۇر?

porfiriy porfiriy 2. júna 2010 2. júna 2010, 6:39:53 UTC link Trvalý odkaz

Hm, I don't really get how the entries link to each other...

kellenparker kellenparker 2. júna 2010 2. júna 2010, 6:43:38 UTC link Trvalý odkaz

They need to be linked by a ranked user. We're not that special.

FeuDRenais FeuDRenais 2. júna 2010 2. júna 2010, 9:50:44 UTC link Trvalý odkaz

I'm embarrassed to admit that I've never heard تەشەككۇر before, although I see here that it's a valid expression...

Sure, it should be added. I'll let you do it though ;-)

kellenparker kellenparker 2. júna 2010 2. júna 2010, 9:54:28 UTC link Trvalý odkaz

Alright. If the other رەھمەت doesn't change to تەخەككۇر then i'll add تەخەككۇر.

Meanwhile I'm going to start saying رەھمەت more. :)

FeuDRenais FeuDRenais 2. júna 2010 2. júna 2010, 9:56:36 UTC link Trvalý odkaz

But it's تەشەككۇر with a ش, right? At least, this is how dict.yulghun.com lists it...

kellenparker kellenparker 2. júna 2010 2. júna 2010, 9:58:40 UTC link Trvalý odkaz

I've seen it both ways online, but I really don't know. ش seems much more likely given it's etymological ties to the Turkish and Arabic. I say it as تەشەككۇر but when I saw the خ recently I began to doubt myself. Now though as I think about it, ش seems much better.

FeuDRenais FeuDRenais 2. júna 2010 2. júna 2010, 9:59:58 UTC link Trvalý odkaz

On an unrelated note, are you currently in Shanghai?

kellenparker kellenparker 2. júna 2010 2. júna 2010, 10:00:26 UTC link Trvalý odkaz

I admit I've been copying and pasting for this discussion. It's too cumbersome for a single word to switch between the multiple input methods I'm running. Thus the high number of خ in here.

kellenparker kellenparker 2. júna 2010 2. júna 2010, 10:02:16 UTC link Trvalý odkaz

Just based on this structure, it looks like you translated the Albanian, but then so did the Portuguese, Cantonese and Uzbek entries. Of course "obrigado" also means the same as English "thank you," which means these then have to be linked. That's what I thought you meant, but now I realise you may have just meant the general structure. I got yelled at about it a couple times already, or I wouldn't know either.

kellenparker kellenparker 2. júna 2010 2. júna 2010, 10:02:43 UTC link Trvalý odkaz

I am. Why do yo ask?

FeuDRenais FeuDRenais 2. júna 2010 2. júna 2010, 10:04:23 UTC link Trvalý odkaz

Just that I heard something about the Uighur restaurant on 延安路 closing down... Any idea if that's true?

(I haven't been there since last May)

Pharamp Pharamp 2. júna 2010 2. júna 2010, 10:07:53 UTC link Trvalý odkaz

I'm here for linking sentences. Just ask me!

Porfiriy, if تەخەككۇر means the same, change your sentence, seen that this one is a duplicate (but don't worry, it's not a problem! tatoeba has a script for merging duplicate senteces^^)

Thank you a lot both for your work, and ask for any questions :)

kellenparker kellenparker 2. júna 2010 2. júna 2010, 10:10:52 UTC link Trvalý odkaz

Actually it should be تەشەككۇر, not تەخەككۇر. We were just talking about this on the other entry for رەھمەت.

Pharamp: The Portuguese and Cantonese both need to link to 374827. Probably the Uzbek too but I've never studied it so I can't say so. Thanks :)

porfiriy porfiriy 2. júna 2010 2. júna 2010, 19:40:53 UTC link Trvalý odkaz

تەشەككۇر is probably definitely worth an entry; though on the streets of Xinjiang one definitely hears رەھمەت for more frequently. تەشەككۇر has a very formal sound to it. Like if you were thanking your local cadre for decades of hard work for the Party at the community awards ceremony.

FeuDRenais FeuDRenais 2. júna 2010 2. júna 2010, 19:42:33 UTC link Trvalý odkaz

Maybe we translate تەشەككۇر as "I'm very grateful to you."?

kellenparker kellenparker 3. júna 2010 3. júna 2010, 3:00:58 UTC link Trvalý odkaz

If that's the case then we probably lneed to get the duplicate رەھمەت removed and find some entry for which تەشەككۇر is a better translation.

Metadata

close

Zoznamy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #397299.

رەھمەت!

pridané užívateľom FeuDRenais, dňa 1. júna 2010

#397299

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 1. júna 2010

pripojené užívateľom Demetrius, dňa 1. júna 2010

pripojené užívateľom Pharamp, dňa 2. júna 2010

pripojené užívateľom Demetrius, dňa 2. júna 2010

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 23. júla 2010

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 23. júla 2010

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 23. júla 2010

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 23. júla 2010

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 23. júla 2010

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 23. júla 2010

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 23. júla 2010

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 23. júla 2010

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 23. júla 2010

pripojené užívateľom FeuDRenais, dňa 23. júla 2010