Ich denke, bei der Übersetzung fehlt das Wort "hier" ('ici' auf Französisch). Aber jetzt sollte man die Übersetzung wohl lieber von der Version "J'ai rencontré Christine ici hier." trennen und sie nur an "J'ai rencontré Christine hier." lassen.
Danke, ludoviko. Wahrscheinlich waren das damals zu viele "hier" (fr und de) für mich^^...
Vermute ich auch :-)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #7328
added by MUIRIEL, 31 de juliol de 2010
linked by MUIRIEL, 31 de juliol de 2010
linked by Xavier, 9 d’octubre de 2010
unlinked by MUIRIEL, 9 d’octubre de 2010
linked by esocom, 19 d’octubre de 2010
linked by martinod, 10 de març de 2011
linked by inkku, 7 d’agost de 2011
linked by marcelostockle, 9 de novembre de 2012
linked by mraz, 8 de desembre de 2016
linked by wolfgangth, 13 de novembre de 2017
linked by marafon, 17 de setembre de 2024
linked by marafon, 17 de setembre de 2024