
al im -> al mi

Ho, dankon!

Anstataŭ "kiam vi vidis ĝin" mi skribus "kiam vi estos vidinta ĝin".
Kion vi opinias prie?

Laŭ mia scio en Esperanto oni uzas simple la relativajn tempoformojn en subfrazoj, tielmaniere, kvazaŭ oni rekte citas, sed mi ŝatus unue trovi la klarigon pri tio en la PMEG. Povas esti, ke mi eraras. Bedaŭrinde mi ĝin ankoraŭ ne trovis (mi guglis)...
Mi intertempe aldonos etikedon "@needs native check".

Ne en subfrazoj, Vortarulo, sed en la nerekta parolo, kiu estas nur unu difinita tipo de subfrazo. Vidu ekzemple tie:
http://bertilow.com/pmeg/gramat...erekta_parolo/
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #239292
added by Vortarulo, 19 de novembre de 2016
linked by Vortarulo, 19 de novembre de 2016
edited by Vortarulo, 19 de novembre de 2016
linked by PaulP, 22 de novembre de 2016
linked by PaulP, 22 de novembre de 2016
linked by PaulP, 22 de novembre de 2016
linked by martinod, 22 de novembre de 2016