menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº587152

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

PaulP PaulP 17 de septiembre de 2014 17 de septiembre de 2014, 23:36:45 UTC flag Report link Enlace permanente

Iom stranga traduko laŭ mi. La busoj ja funkcias konstante, sed preterpasas ĉiujn dek minutojn ĉu ne?

al_ex_an_der al_ex_an_der 19 de septiembre de 2014, modificado 19 de septiembre de 2014 19 de septiembre de 2014, 11:45:56 UTC, modificado 19 de septiembre de 2014, 12:07:15 UTC flag Report link Enlace permanente

Ŝajnas al mi, ke en mia loka dialekto de Esperanto oni diras

"Ĉiun dekan minuton preterpasas buso.".

Eble en LKK*-Esperanto tio estas "La busoj cirkulas kun dekminuta intervalo**." ;-)

* La Kutima Kongreso

** La bonlingvanoj postulas anstataŭigi la neoficialan vorton "intervalo" per la fundamenta "monto"! :D

PaulP PaulP 19 de septiembre de 2014, modificado 19 de septiembre de 2014 19 de septiembre de 2014, 11:55:46 UTC, modificado 19 de septiembre de 2014, 11:56:56 UTC flag Report link Enlace permanente

Efektive. Via loka dialekto tre similas al mia. Mi adaptos! Aŭ vi aldonu vian version?

al_ex_an_der al_ex_an_der 19 de septiembre de 2014, modificado 19 de septiembre de 2014 19 de septiembre de 2014, 11:58:58 UTC, modificado 19 de septiembre de 2014, 12:03:26 UTC flag Report link Enlace permanente

Vi estas vera ruzulo: Unue adopto, poste adapto — jen vere bela kapto!☺

PaulP PaulP 19 de septiembre de 2014 19 de septiembre de 2014, 12:07:01 UTC flag Report link Enlace permanente

La versio de Esocom, adaptita de mi, ne estas erara, ĉu? Do, sekvante la regularon "ne korektu tion, kio ne estas erara" mi sugestas, ke vi aldonu vian alternativon.

al_ex_an_der al_ex_an_der 19 de septiembre de 2014, modificado 19 de septiembre de 2014 19 de septiembre de 2014, 12:28:01 UTC, modificado 19 de septiembre de 2014, 12:33:35 UTC flag Report link Enlace permanente

@PaulP
Nu, la preterpaso, eventuale inkluzive de halto, daŭras ja nur kelkajn sekundojn, certe ne dek minutojn. Ĉu mi rigardas tion tro precize? Mi asertas, ke inverse (ekzemple) la germana lingvo estas fuŝe malpreciza en tiu esprimo. La origino ŝajnas esti popole ŝatata konfuzo de "jeder" kaj "alle" (ĉiu, ĉiuj). Ĉu necesas kopii nacilingvan misaĵon en Esperanto? Mi ankoraŭ ne rezignis esperi, ke tio eviteblas. Vian opinion kaj eventualan oponon bonvenigas.
A.

PaulP PaulP 19 de septiembre de 2014 19 de septiembre de 2014, 12:39:50 UTC flag Report link Enlace permanente

Komence mi tute ne sekvis vian rezonadon, sed ju pli mi pensas nun... Jes, vi pravas!

Objectivesea Objectivesea 19 de septiembre de 2014 19 de septiembre de 2014, 12:41:37 UTC flag Report link Enlace permanente

Eble:

Buso preterpasas ĉiun dek minutojn.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

por {{audio.author}} Unknown author

Licencia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #363340Die Busse fahren alle zehn Minuten..

La busoj funkcias ĉiujn dek minutojn.

añadida por esocom, 26 de octubre de 2010

enlazada por esocom, 26 de octubre de 2010

enlazada por PaulP, 17 de septiembre de 2014

enlazada por PaulP, 17 de septiembre de 2014

La busoj preterpasas ĉiujn dek minutojn.

editada por PaulP, 19 de septiembre de 2014

enlazada por PaulP, 19 de septiembre de 2014

Ĉiun dekan minuton preterpasas buso.

editada por PaulP, 19 de septiembre de 2014

enlazada por martinod, 19 de septiembre de 2014

#2521586

enlazada por martinod, 19 de septiembre de 2014

enlazada por martinod, 19 de septiembre de 2014