
Saluton autuno!
Ĉu la vorto "plu" devas aperi en la E-a frazo?
Krome anstataŭ "al si" devus esti "al vi".
Kolonjano

Dankon
mi korektis al si --> al vi.
Mi deziras gardi "plu"-n por resti fidela al la originala vjetnama frazo. Ĉu "plufari" taŭgas?

Saluton autuno!
Ĉu eble la senco estas, ke ĉiutage oni provu PLI fari al si mem ion utilan?
Kolonjano

Dankon, kolonjano.
Mi korektis laŭ via sugesto.
Estas dezirinde, ke vi traduku ĝin en la germanan.
태그
모든 태그 보기Sentence text
License: CC BY 2.0 FR활동 이력
This sentence was initially added as a translation of sentence #604488
autuno씨가 추가, 2010년 11월 6일
autuno씨가 연결, 2010년 11월 6일
autuno씨가 편집, 2010년 11월 6일
autuno씨가 편집, 2010년 11월 6일
autuno씨가 편집, 2010년 11월 6일
kolonjano씨가 연결, 2010년 11월 6일