Eble pli bona: "afabla al ni" [?]
Certe pli ofta. Sed mi ĉiam cerbumas ... ĉu plej logikas la latinidoj kun sia „kun” aŭ la ĝermanidoj/slavoj kun siaj „al”? Kaj kial en la literaturo oni apenaŭ trovas „afabla je”?
Eble ĝuste pro tio, ke malfacilas decidi uzi "al", "kontraŭ", "kun" aŭ alian prepozicion en tiaj esprimoj. [?]
En tekstaro.com, mi ĵus trovis: afabla al mi, al vi, al ĉiuj, kun mi, por ni, rilate al li, en rilato al ŝi...
Kaj ĉi tiun frazon mi taksas tre interesa: "La vivo nin instruas esti malpli / severa kontraŭ ni kaj la aliaj. "
Sed "esti severa kontraŭ iu", miaopinie, ne rajtigus diri "esti afabla kontraŭ iu", ĉu?
Label
Tampilkan semua labelSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Log
Kalimat ini awalnya ditambahkan sebagai terjemahan dari kalimat#5592658
ditambahkan oleh Pfirsichbaeumchen, 29 Mei 2018
ditautkan oleh Pfirsichbaeumchen, 29 Mei 2018
ditautkan oleh Pfirsichbaeumchen, 29 Mei 2018
ditautkan oleh Pfirsichbaeumchen, 29 Mei 2018
ditautkan oleh Pfirsichbaeumchen, 29 Mei 2018
ditautkan oleh Pfirsichbaeumchen, 29 Mei 2018
ditautkan oleh Pfirsichbaeumchen, 29 Mei 2018
ditautkan oleh PaulP, 30 Mei 2018
ditautkan oleh danepo, 30 Mei 2018
ditautkan oleh PaulP, 31 Mei 2018
Tautan dilepas oleh PaulP, 11 Juni 2024
Tautan dilepas oleh PaulP, 11 Juni 2024