
I propose:
T'es toujours embêté par la dispute d'hier soir? C'est tellement naif.

En français la phrase "C'est tellement naif." ne convient pas après la phrase "T'es toujours embêté par la dispute d'hier soir?" ; elle ne veut rien dire. Elle pourrait aller après une phrase du style "Cette action pourrait être celle d'un enfant : c'est tellement naïf !"
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Non riusciamo ancora a determinare se questa frase è stata inizialmente ricavata tramite una traduzione oppure no.
aggiunta da un membro sconosciuto, data sconosciuta
collegata da un membro sconosciuto, data sconosciuta
collegata da un membro sconosciuto, data sconosciuta
collegata da zipangu, il 1 febbraio 2010
modificata da Scott, il 18 giugno 2010
collegata da GrizaLeono, il 3 settembre 2010
collegata da samir_t, il 12 ottobre 2019