menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Wall (7,179 threads)

Tips

Before asking a question, make sure to read the FAQ.

We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.

Latest messages subdirectory_arrow_right

Ooneykcall

yesterday

subdirectory_arrow_right

LeviHighway

yesterday

subdirectory_arrow_right

TATAR1

yesterday

subdirectory_arrow_right

Ooneykcall

yesterday

feedback

LeviHighway

2 days ago

subdirectory_arrow_right

Thanuir

5 days ago

subdirectory_arrow_right

LeviHighway

6 days ago

subdirectory_arrow_right

frpzzd

6 days ago

subdirectory_arrow_right

LeviHighway

6 days ago

feedback

LeviHighway

6 days ago

LeviHighway LeviHighway 2 days ago October 23, 2025 at 6:38:59 AM UTC flag Report link Permalink

Could I add pun jokes and could I translate them?

{{vm.hiddenReplies[41350] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Ooneykcall Ooneykcall yesterday October 23, 2025 at 10:17:04 AM UTC flag Report link Permalink

I don't think anyone has ever objected to puns here. There's a pun tag with some 250 sentences so marked. It would be interesting to learn some Chinese puns, which must be numerous given its logographic writing.

{{vm.hiddenReplies[41352] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
TATAR1 TATAR1 yesterday October 23, 2025 at 10:44:13 AM UTC flag Report link Permalink

๐Ÿ‘

LeviHighway LeviHighway yesterday October 23, 2025 at 12:32:34 PM UTC flag Report link Permalink

Can I translate them? If I translate by the literal meaning, the pun would be gone.

{{vm.hiddenReplies[41354] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Ooneykcall Ooneykcall yesterday October 23, 2025 at 3:38:26 PM UTC flag Report link Permalink

Literal translations of sayings are not uncommon, though they are best accompanied by an idiomatic translation as well to highlight the difference, but in case of a pun which may not have a similar punny translation, I guess a literal one would suffice, perhaps with a comment to explain what the original pun was like/about.

2 days ago October 22, 2025 at 9:11:28 AM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

3 days ago October 22, 2025 at 4:17:02 AM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

3 days ago October 21, 2025 at 12:47:31 PM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

3 days ago October 21, 2025 at 9:57:21 AM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

LeviHighway LeviHighway 6 days ago October 19, 2025 at 1:04:00 AM UTC flag Report link Permalink

I feel quite frustrated when translating English into Chinese. There are many English sentences use "it," "he/she," or "this/that." This is frustrating because even tho if I can translate them into ๅฎƒ, ไป–, ๅฅน, ้€™ๅ€‹, ้‚ฃๅ€‹, but they all sound very unnatural. For example "it is there" is translated into "ๅฎƒๅœจ้‚ฃ," but we rarely use ๅฎƒ that way. We almost always specify the thing. Also, there're sentences that use "he" and "she" together, like "he loves her." It is translated into "ไป–ๆ„›ๅฅน" but you would never hear this sentence in real life, because ไป– and ๅฅน have the same pronunciation. It would sound like "ta lives ta," which is very confusing. Also "this/that happens" is translated into "้€™/้‚ฃๆœƒ็™ผ็”Ÿ" or "้€™/้‚ฃไปถไบ‹ๆœƒ็™ผ็”Ÿ," which are still understandable, but you'll never say them in real life. I can't think a good solution for those situations.

{{vm.hiddenReplies[41341] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
LeviHighway LeviHighway 6 days ago October 19, 2025 at 1:22:59 AM UTC flag Report link Permalink

An addition: "do", Chinese much less commonly use a generalized verb like English "to do".

{{vm.hiddenReplies[41342] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
frpzzd frpzzd 6 days ago October 19, 2025 at 2:28:42 AM UTC flag Report link Permalink

Just curious, regarding the ta/ta situation, is it any different in writing (i.e. would it be just as unnatural to read that sentence in a book)?

How do you generally refer to multiple different people of different genders in context - would you generally refer to them by name each time? For instance, something like:

"I don't think Tom should marry Mary."
- "But he loves her!"

If an analogous interaction were taking place in Chinese, would the second sentence just repeat their names? Or maybe use a pronoun for one of them while repeating the other's name?

{{vm.hiddenReplies[41343] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
LeviHighway LeviHighway 6 days ago October 19, 2025 at 2:35:32 AM UTC flag Report link Permalink

It feels weird to me. Because when I read a sentence, there's a voice in my head. So "ta loves ta" would look weird, because I'm trying to read out the sentence.

Thanuir Thanuir 5 days ago October 19, 2025 at 1:03:08 PM UTC flag Report link Permalink

Without knowing Chinese, some possibilities, in no particular order:

1. Leave the difficult sentences untranslated. Maybe you have a better idea when you meet them in the future, and there is no lack of English sentences to translate, not to speak of other languages.
2. Look at other translations of the sentence for inspiration. (But be careful to add any translation to the sentence it is a translation of.)
3. Consider a context for the original sentence, and then consider how you would or could translate the entire context, and then check if that creates a valid translation for the sentence in question.
4. To translate "He loves her." into Finnish, I have to do some maneuver like "he" -> "man/boy" or "she" -> "woman/girl", as "he" and "she" both translate to "hän", and "Hän rakastaa häntä." is a somewhat strange construction. I do consider these various variations with man, boy, girl or woman to be acceptable translations.
5. English has constructions like "There is a car in the garage.", where the "there is" part has no equivalent in Finnish, so this would simply become "Autotallissa on auto.". The structure of the sentence is different, but the meaning is the same. A valid translation.

6 days ago October 18, 2025 at 9:41:34 PM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

6 days ago October 18, 2025 at 9:41:17 PM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

6 days ago October 18, 2025 at 9:40:18 PM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

LeviHighway LeviHighway 7 days ago October 18, 2025 at 7:03:38 AM UTC flag Report link Permalink

I have sent a audio recording request to team@tatoeba.org, but I haven't received any replies. Did the team receive my request?

{{vm.hiddenReplies[41336] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
AlanF_US AlanF_US 6 days ago October 18, 2025 at 6:46:12 PM UTC flag Report link Permalink

We did receive the e-mail, which you sent five days ago. It's quite possible that the person who takes care of audio has been too busy to respond yet. I would give him more time. I sent him a note mentioning that you had posted here on the Wall as well.