menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #1369183

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

Eldad Eldad 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 22:59:57 UTC link Liamm-peurbadus

היי :)
העלית את המשפט בניקוד, אבל נפלו מספר שגיאות בניקוד: המילה "כל", שבסמיכות צריכה להיות (עדיין, למרות כללי הכתיב המלא) מנוקדת בקמץ קטן, ולא בחולם חסר. היא תנוקד בחולם חסר רק כאשר המילה עומדת בפני עצמה, ולא נסמכת על המילה שאחריה
המילה עכשיו צריכה להיות מנוקדת בפתח ב-ע'.

Eldad Eldad 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:01:06 UTC link Liamm-peurbadus

נחבל - דגש בבי"ת; עשה - בשני קמצים.

Eldad Eldad 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:01:38 UTC link Liamm-peurbadus

וחולל - צירה תחת ה-ל'.

MrShoval MrShoval 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:04:24 UTC link Liamm-peurbadus

רשמתי קמץ קטן, תודה!
אשמח לקבל הערות נוספות.
שאלה בענין זכויות יוצרים - יש תרגומים של השיר בכל מיני שפות.
האם מותר להדביק כאן?האם יש דרך לרשום זכויות שמורות?
תודה

Eldad Eldad 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:08:08 UTC link Liamm-peurbadus

זאת באמת בעיה: נדמה לי שבאתר לא מסכימים לקבל טקסטים שמוגנים בזכויות יוצרים. תוכל לשאול בדיוק בעניין הזה את סי.קיי. (אני בכוונה לא כותב את שמו באותיות לטיניות) - הוא כבר העיר על מספר משפטים שתרגמתי או שאימצתי באתר, שהם מוגנים בזכויות יוצרים, ושסיסקו וטראנג, שהם בעלי האתר, צריכים להחליט מה לעשות עם המשפטים האלה.

Eldad Eldad 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:09:03 UTC link Liamm-peurbadus

הוספתי עוד מספר תיקוני ניקוד למשפטים החביבים האלה, מקווה שהבחנת בהם.

MrShoval MrShoval 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:11:03 UTC link Liamm-peurbadus

אשאל בהזדמנות
התרגום בדף זה מקורי שלי

Eldad Eldad 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:11:44 UTC link Liamm-peurbadus

אם כך, כל הכבוד! נשמע יפה מאוד, וספרותי לעילא ולעילא!

MrShoval MrShoval 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:13:33 UTC link Liamm-peurbadus

(: עכשיו אני צריך לשמור על הזכויות

Eldad Eldad 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:16:51 UTC link Liamm-peurbadus

תיקון קטן נוסף (אחרון), שבעניינו אני לא בטוח במאת האחוזים, כי לא מדובר במילה עברית. "המפטי דמפטי" הייתי מנקד בפתח תחת ה-ה ותחת ה-ד; אבל בכך אני לא בטוח (בשמות תמיד יש לי התלבטות בניקוד, אולי משום שאני מרגיש שהם מנוקדים אחרת מכללי הניקוד בעברית... :-)

Eldad Eldad 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:17:33 UTC link Liamm-peurbadus

(לא ראיתי את הערתך - אכן, מצטרף בהחלט, כדאי שתוסיף את סימון זכויות היוצרים בהערה, ותכתוב שהן שמורות לך)

MrShoval MrShoval 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:29:50 UTC link Liamm-peurbadus

please insert a tag: © Yoram Shoval
same in all my other rhymes today

בספר "מִתמיד ומאז" של צבי אבן-פז מופיע מנוקד כך
הַמְפְּטִי-דַמְפְּטִי
אם זה מקובל עליך - אדביק כך
הניקוד בספר על ידי גופנה, לא ברור לי אם זה שם של אדם או של פירמה

Eldad Eldad 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:31:07 UTC link Liamm-peurbadus

כן, הכתיב המפטי-דמפטי באופן הזה נראה לי נכון ומקובל.

Eldad Eldad 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:34:12 UTC link Liamm-peurbadus

Regarding the requested tag:
I don't know how to create new labels, and I'm not sure a label like that should indeed be created. I hope the other colleagues can read, express their opinions and/or create the relevant tag.

sysko sysko 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:42:45 UTC link Liamm-peurbadus

For author, the tag is to put by_xxx_yyy

For the fact you want to add this sign to say you own the right one it, the copyright symbol has no value in French Law as all these rights are automatically given to you when you publish publically something. And the term of use specify that the ownership of things published here is not granted to tatoeba but stay the ownership of their original author (users only grant us the right to reuse it under CC-by licence).

sysko sysko 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:44:28 UTC link Liamm-peurbadus

well after thinking about it, if you want these specifics sentences to belongs to your "real" name, then created a ¨by Yoram Shoval" may be appropriate

MrShoval MrShoval 18 Genver 2012 18 Genver 2012 da 23:57:03 UTC link Liamm-peurbadus

OK, "Created by Yoram Shoval" will do, thanks

MrShoval MrShoval 25 Mezheven 2012 25 Mezheven 2012 da 08:33:53 UTC link Liamm-peurbadus

Annotation:
האנגלים לא מבטאים את ה-פ"א
בואכן תרגומו של אוריאל אופק לעליסה בארץ המראה
כתוב: חמתי-דמתי

Metaroadennoù

close

Listennoù

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

Ar frazenn-mañ a zo bet ouzhpennet er penn-kentañ evel bezañ un droidigezh eus ar frazenn #34923Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall. All the King's horses and all the King's men couldn't put Humpty Dumpty together again..

הָמְפְּטִי דָּמְפְּטִי יָשַׁב עַל חוֹמָה // נָפַל וְנֶחְבַל וְעָשַׂה מְהוּמָה // וְכֹל אַנְשֵׁי הַמֶּלֶך, וְכֹל פָּרָשָׁיו // חוֹבְשִׁים עָכְשָׁיו אֶת שְׂבָרָיו, אַךְ לַשָּׁוְא.

ouzhpennet gant MrShoval, 18 Genver 2012

הָמְפְּטִי דָּמְפְּטִי יָשַׁב עַל חוֹמָה // נָפַל וְנֶחְבַל וְחוֹלֵל מְהוּמָה // וְכֹל אַנְשֵׁי הַמֶּלֶך, וְכֹל פָּרָשָׁיו // חוֹבְשִׁים עָכְשָׁיו אֶת שְׂבָרָיו, אַךְ לַשָּׁוְא.

aozet gant MrShoval, 18 Genver 2012

הָמְפְּטִי דָּמְפְּטִי יָשַׁב עַל חוֹמָה // נָפַל וְנֶחְבַל וְעָשַׂה מְהוּמָה // וְכָל אַנְשֵׁי הַמֶּלֶך, וְכָל פָּרָשָׁיו // חוֹבְשִׁים עָכְשָׁיו אֶת שְׂבָרָיו, אַךְ לַשָּׁוְא.

aozet gant MrShoval, 18 Genver 2012

הָמְפְּטִי דָּמְפְּטִי יָשַׁב עַל חוֹמָה // נָפַל וְנֶחְבַל וְחוֹלָל מְהוּמָה // וְכָל אַנְשֵׁי הַמֶּלֶך, וְכָל פָּרָשָׁיו // חוֹבְשִׁים עָכְשָׁיו אֶת שְׂבָרָיו, אַךְ לַשָּׁוְא.

aozet gant MrShoval, 18 Genver 2012

הָמְפְּטִי דָּמְפְּטִי יָשַׁב עַל חוֹמָה // נָפַל וְנֶחְבַּל וְחוֹלֵל מְהוּמָה // וְכָל אַנְשֵׁי הַמֶּלֶך, וְכָל פָּרָשָׁיו // חוֹבְשִׁים עַכְשָׁיו אֶת שְׂבָרָיו, אַךְ לַשָּׁוְא.

aozet gant MrShoval, 18 Genver 2012

הַמְפְּטִי-דַמְפְּטִי יָשַׁב עַל חוֹמָה // נָפַל וְנֶחְבַּל וְחוֹלֵל מְהוּמָה // וְכָל אַנְשֵׁי הַמֶּלֶך, וְכָל פָּרָשָׁיו // חוֹבְשִׁים עַכְשָׁיו אֶת שְׂבָרָיו, אַךְ לַשָּׁוְא.

aozet gant MrShoval, 18 Genver 2012

הַמְפְּטִי-דַמְפְּטִי יָשַׁב עַל חוֹמָה // נָפַל וְנֶחְבַּל וְחוֹלֵל מְהוּמָה // וְכָל אַנְשֵׁי הַמֶּלֶך, וְכָל פָּרָשָׁיו // חוֹבְשִׁים עַכְשָׁיו אֶת שְׂבָרָיו, אַךְ לַשָּׁוְא.

aozet gant FixHashesCommand, 3 Ebrel 2020