menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #253772

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

soridsolid soridsolid 12 Here 2020 12 Here 2020 da 14:55:13 UTC link Liamm-peurbadus

Some misalignments here, I think.
Why did they use ''möchte'' in the German sentence? Doesn't that merely express a desire rather than the fact that you WILL join a golf club? The Japanese translation uses ''つもり’' (going to join, planning to join).
>>shouldn't it be: Ich werde in einen Golfclub eintreten
OR: Ich werde mich einem Golfklub anschließen.
OR: Ich werde einem Golfklub beitreten.

The other indirect translations seem to be misaligned as well. If you look up #747749 you'll notice that the Spanish translation has ''quiero'' and the Esperanto one has ''emas'', both expressing desire, yet they're directly aligned with ''I will join a golf club''.

Yorwba Yorwba 13 Here 2020 13 Here 2020 da 10:35:29 UTC link Liamm-peurbadus

The German translation with "möchte" was likely the result of confusing English "will" with German "will". I've unlinked it, and as a consequence the indirect translations are gone as well.

soridsolid soridsolid 13 Here 2020 13 Here 2020 da 15:56:37 UTC link Liamm-peurbadus

I chose to comment here, because there was a problem in the linked sentences as well.

Metaroadennoù

close

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

N'hallomp ket termeniñ c'hoazh ma 'z eo deveret diwar an treiñ ar frazenn-mañ pe get.

I will join a golf club.

ouzhpennet gant un ezel dianav, deiziad dianav

liammet gant un implijer dianav, deiziad dianav

liammet gant duran, 5 Kerzu 2011

liammet gant GrizaLeono, 9 Mae 2015

liammet gant fekundulo, 13 Genver 2017

diliammet gant Yorwba, 13 Here 2020