menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #397310

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

kellenparker kellenparker 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 06:18:25 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

I've always used تەخەككۇر. Is that worth an entry too?

kellenparker kellenparker 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 06:19:59 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

This is the same as entry 397310. Maybe this one can be changed to تەخەككۇر?

porfiriy porfiriy 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 06:39:53 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Hm, I don't really get how the entries link to each other...

kellenparker kellenparker 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 06:43:38 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

They need to be linked by a ranked user. We're not that special.

FeuDRenais FeuDRenais 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 09:50:44 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

I'm embarrassed to admit that I've never heard تەشەككۇر before, although I see here that it's a valid expression...

Sure, it should be added. I'll let you do it though ;-)

kellenparker kellenparker 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 09:54:28 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Alright. If the other رەھمەت doesn't change to تەخەككۇر then i'll add تەخەككۇر.

Meanwhile I'm going to start saying رەھمەت more. :)

FeuDRenais FeuDRenais 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 09:56:36 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

But it's تەشەككۇر with a ش, right? At least, this is how dict.yulghun.com lists it...

kellenparker kellenparker 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 09:58:40 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

I've seen it both ways online, but I really don't know. ش seems much more likely given it's etymological ties to the Turkish and Arabic. I say it as تەشەككۇر but when I saw the خ recently I began to doubt myself. Now though as I think about it, ش seems much better.

FeuDRenais FeuDRenais 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 09:59:58 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

On an unrelated note, are you currently in Shanghai?

kellenparker kellenparker 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 10:00:26 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

I admit I've been copying and pasting for this discussion. It's too cumbersome for a single word to switch between the multiple input methods I'm running. Thus the high number of خ in here.

kellenparker kellenparker 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 10:02:16 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Just based on this structure, it looks like you translated the Albanian, but then so did the Portuguese, Cantonese and Uzbek entries. Of course "obrigado" also means the same as English "thank you," which means these then have to be linked. That's what I thought you meant, but now I realise you may have just meant the general structure. I got yelled at about it a couple times already, or I wouldn't know either.

kellenparker kellenparker 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 10:02:43 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

I am. Why do yo ask?

FeuDRenais FeuDRenais 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 10:04:23 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Just that I heard something about the Uighur restaurant on 延安路 closing down... Any idea if that's true?

(I haven't been there since last May)

Pharamp Pharamp 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 10:07:53 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

I'm here for linking sentences. Just ask me!

Porfiriy, if تەخەككۇر means the same, change your sentence, seen that this one is a duplicate (but don't worry, it's not a problem! tatoeba has a script for merging duplicate senteces^^)

Thank you a lot both for your work, and ask for any questions :)

kellenparker kellenparker 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 10:10:52 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Actually it should be تەشەككۇر, not تەخەككۇر. We were just talking about this on the other entry for رەھمەت.

Pharamp: The Portuguese and Cantonese both need to link to 374827. Probably the Uzbek too but I've never studied it so I can't say so. Thanks :)

porfiriy porfiriy 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 19:40:53 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

تەشەككۇر is probably definitely worth an entry; though on the streets of Xinjiang one definitely hears رەھمەت for more frequently. تەشەككۇر has a very formal sound to it. Like if you were thanking your local cadre for decades of hard work for the Party at the community awards ceremony.

FeuDRenais FeuDRenais 2 Mezheven 2010 2 Mezheven 2010 da 19:42:33 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Maybe we translate تەشەككۇر as "I'm very grateful to you."?

kellenparker kellenparker 3 Mezheven 2010 3 Mezheven 2010 da 03:00:58 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

If that's the case then we probably lneed to get the duplicate رەھمەت removed and find some entry for which تەشەككۇر is a better translation.

Metaroadennoù

close

Listennoù

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

Ar frazenn-mañ a zo bet ouzhpennet er penn-kentañ evel bezañ un droidigezh eus ar frazenn #397299.

رەھمەت!

ouzhpennet gant FeuDRenais, 1 Mezheven 2010

#397299

liammet gant FeuDRenais, 1 Mezheven 2010

liammet gant Demetrius, 1 Mezheven 2010

liammet gant Pharamp, 2 Mezheven 2010

liammet gant Demetrius, 2 Mezheven 2010

liammet gant FeuDRenais, 23 Gouere 2010

liammet gant FeuDRenais, 23 Gouere 2010

liammet gant FeuDRenais, 23 Gouere 2010

liammet gant FeuDRenais, 23 Gouere 2010

liammet gant FeuDRenais, 23 Gouere 2010

liammet gant FeuDRenais, 23 Gouere 2010

liammet gant FeuDRenais, 23 Gouere 2010

liammet gant FeuDRenais, 23 Gouere 2010

liammet gant FeuDRenais, 23 Gouere 2010

liammet gant FeuDRenais, 23 Gouere 2010