menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #665633

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

saeb saeb 13 Kerzu 2010 13 Kerzu 2010 da 21:25:44 UTC link Liamm-peurbadus

just a personal opinion (other natives might not agree)...يا راجل here sounds a bit off...

Samer Samer 13 Kerzu 2010 13 Kerzu 2010 da 21:27:51 UTC link Liamm-peurbadus

Ummm, I don't understand. ^^"

saeb saeb 13 Kerzu 2010 13 Kerzu 2010 da 21:35:54 UTC link Liamm-peurbadus

how do I put this without sounding like a stiff...
it's the kinda thing some syrian classmates used to come up to me and say...and I couldn't hold back my smile
(anyway, it's just my personal opinion, you don't have to change it or anything...)

Samer Samer 13 Kerzu 2010 13 Kerzu 2010 da 21:56:40 UTC link Liamm-peurbadus

How about now?

saeb saeb 13 Kerzu 2010 13 Kerzu 2010 da 22:05:47 UTC link Liamm-peurbadus

much better^^
btw, you could've used يا عم

Samer Samer 13 Kerzu 2010 13 Kerzu 2010 da 22:07:44 UTC link Liamm-peurbadus

Good ^^
I didn't think about يا عم and it does sound good, I'll add it then, thanks for your great help.

saeb saeb 19 Kerzu 2010 19 Kerzu 2010 da 21:47:09 UTC link Liamm-peurbadus

I feel like I left this topic hanging...so here's an explanation

I'd imagine that if an egyptian guy/gal uses يا راجل he's probably:

1- making fun of you (said with a rising tone)
http://tatoeba.org/jpn/sentences/show/675164
2- trying to slap some sense into you (that means you just said sth stupid or totally wrong)
http://tatoeba.org/jpn/sentences/show/675171
3- about to bash your skull wide open
http://tatoeba.org/jpn/sentences/show/675166

Metaroadennoù

close

Listennoù

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

Ar frazenn-mañ a zo bet ouzhpennet er penn-kentañ evel bezañ un droidigezh eus ar frazenn #523575That party was off the hook, dude!.

الحفلة دي حاجة ما حصلتش، يا راجل!

ouzhpennet gant Samer, 13 Kerzu 2010

liammet gant Samer, 13 Kerzu 2010

الحفلة دي حاجة ما حصلتش، والله!

aozet gant Samer, 13 Kerzu 2010